仅有绝无
jǐnyǒu juéwú
см. 绝无仅有
ссылается на:
绝无仅有juéwú jǐnyǒu
единственный в своём роде; исключительный; единичный; уникальный; редчайший; небывалый
新的一辈继他们的父亲或者母亲之后成为作家的,可以说绝无仅有。 Можно сказать, что случаи, когда люди нового поколения продолжают дело своих отцов или матерей, становясь писателями, - единичны.
jǐnyǒujuéwú
1) the only
2) the best
примеры:
机会主义者多, 坚持原则的人绝无仅有。
There were many opportunists and few men of principle.
还有这茶壶,乃是岩王爷曾经用过的茶壶,绝无仅有啊…
Или взять этот чайник. Когда-то им пользовался сам Властелин Камня. Редчайшая вещь, второй такой нет и не будет.
一种能将衣料转化为神奇物件的染料,绝无仅有!
Таинственный, явно волшебный краситель, которые превратит любой клочок ткани в что-то... не от мира сего!
哦!女士们、先生们!接下来是独一无二、绝无仅有的……死亡之翼!
О-о-о! Дамы и джентльдворфы! Единственный и неповторимый – Смертокрыл!
呼叫银枪死袍的粉丝,这是一生一次、绝无仅有的重要宣布。
Вызываю всех фанатов Серебряного Плаща. Уникальное объявление.
所以,严格来说,它与世界上任何一把乐器都不相同,能奏出的音乐也是绝无仅有。
Поэтому, строго говоря, мандолина не похожа ни на один инструмент в мире, и музыка, исполняемая на ней, тоже уникальна.
抱歉给你带来了不便,曷城警督。不过我们需要把他们困在这里。这是一个绝无仅有的机会。我肯定你能理解的。
Мне очень жаль, что это доставило вам столько неудобств, лейтенант Кицураги. Но нам действительно нужно было перекрыть движение. Это уникальная возможность. Уверена, вы понимаете.
像布朗这样远离政海——他最后一次从政几乎是十年以前的事——而能设法赢得主要政党提名竞选总统,实在是一件绝无仅有之事。
Only very, very rarely does someone so far out of the political swim as Jerry Brown, who last held political office almost a decade ago, manage to win the presidential nomination of a major party.
好吧,执法者,咱们已经准备就绪了。但我得提前警告你,一旦行动开始,咱们就只能一口气搞定∗整个过程∗。没有暂停,也没有重来。这是我们绝无仅有的机会。明白了吗?
Ну что, законник, мы готовы приступать. Только хочу тебя предупредить: когда мы начнем, то уже не остановимся, покуда не дойдем ∗до конца∗. Никаких пауз, никаких вторых попыток. У нас только один шанс. Ясно?
<name>,听说你待会要主持一场盛况空前绝无仅有的财阀聚会。根据我多年的研究成果,如果你能成功搞出一台聚会并且让大家都尽兴而归的话,你的晋升机会就会猛涨到爆棚!
Я слышала, <имя>, ты собираешься устроить корпоративный банкет. Всем банкетам банкет! И это правильно. Чем веселее твоя вечеринка, тем вернее твое продвижение по службе. Проверено опытом!
喂,等一下。我知道第四把锁要用到哪种钥匙。这把锁和艾什凡公司用的锁一样。防撬能力绝无仅有,但它们都配有一把标准的万能钥匙。托尔达戈军械库的墙上就挂着一副钥匙。从我们离开后留下的状况看,拿走它轻而易举。
Хотя, погоди-ка. Я знаю, какой ключ нужен для того, чтобы открыть четвертый замок. Такие замки ставит корпорация Эшвейнов! Взламывать их бесполезно, зато к ним подходит универсальный ключ корпорации. На стене в оружейной Тол Дагора красовалась увесистая такая связка ключей. Судя по тому, что там творилось, когда мы уходили, до нее нетрудно добраться.
пословный:
仅有 | 绝无 | ||
1) только иметь, едва иметь
2) редко попадающийся, редкий
|
совершенно не иметь, абсолютно нет; решительно не, абсолютно не, вовсе нет; никогда, никоим образом; не может быть
|