从容自在
_
沉着镇定, 安然自得。 文明小史·第二十五回: “为什么不把他捉住, 倒随他从容自在的触槐而死呢? ”
[似] 从容自若
cōng róng zì zài
沉着镇定,安然自得。
文明小史.第二十五回:「为什么不把他捉住,倒随他从容自在的触槐而死呢?」
cóng róng zì zài
calm and at easecóngróngzìzài
be calm and at easeпримеры:
从容自在的神态
with an easy self-possessed mien
从容自若注意到了迷幻剂。
Самообладание отметило психоделический эффект.
[直义] 主见是脑中之王.
[释义] 有主见才是头脑; 人应该有主见.
[例句] И что бы, кажется, жить потихоньку да полегоньку, смирненько да ладненько, - так нет! Фу-ты, У нас свой царь в голове есть ! Своим умом проживём! Вот и ум твой! 看来, 是想要我们过安安静静,从从容容,温温顺顺,和和睦睦的生活--不!啊哈!我们自有主见!我
[释义] 有主见才是头脑; 人应该有主见.
[例句] И что бы, кажется, жить потихоньку да полегоньку, смирненько да ладненько, - так нет! Фу-ты, У нас свой царь в голове есть ! Своим умом проживём! Вот и ум твой! 看来, 是想要我们过安安静静,从从容容,温温顺顺,和和睦睦的生活--不!啊哈!我们自有主见!我
свой ум - царь в голове
пословный:
从容 | 自在 | ||
1) спокойно; непринуждённо; не спеша, неторопливо
2) иметься в достатке; достаточно
|
1) брать начало в самом себе; самостоятельный, свободный, независимый
2) чувствовать себя свободно (нестеснённо); вольготный; весёлый, непринуждённый 3) произвольно, по собственному желанию
4) будд. ишвара (isvara), свободный от сомнений (заблуждений)
zìzai
фон. вариант 自在 2) и 3)
|