他们藏哪儿了
_
Где они прячутся
примеры:
他们去哪儿了?
Куда они пошли?
囚犯在哪儿?他们去哪儿了?
Где все узники? Куда они делись?
我也不知道……他们去哪儿了。
Я... не знаю, что случилось.
他们把死者的尸体带去哪儿了?
Куда забрали тело жертвы?
众神已经隐藏在你的觉醒者同伴体内了。他们想替代我们。联合起来,就能更加强大,无可阻挡。但是我们已经遥遥领先于他们了...而且我知道我们接下来要去哪儿。
Боги попрятались в твоих собратьев-пробужденных. Они пытаются стать такими же, как мы. Объединиться и стать сильнее. Но мы ушли далеко вперед... и я знаю, куда нам нужно теперь.
我们知道他们是从哪儿来的,但我们反抗不了他们。
Мы знаем, где их логово, но нам с такой бандой тягаться не по силам.
三姐妹把他们抓去哪儿了?我可以帮忙。
Куда их забрали? Я помогу им.
你可以在潜行模式中点击市民,就可以看看他们口袋中藏了哪些宝贝。
Перейдя в режим скрытности, щелкайте по горожанам, чтобы обчистить их карманы.
你瞧,我们有共同利益不是吗?密林深处的那些木精藏了一件秘密武器。你帮我向它们报仇,我就告诉你它们把那玩意儿藏哪了。
Слушай, а ведь мы можем помочь друг другу. Ты отомстишь за меня тем здоровенным ботани, что прячутся в самой глуши. А за это я расскажу, где эти зеленые переростки хранят свое секретное оружие.
我得检查尸体,你知道他们把尸体带去哪儿了吗?
Мне надо осмотреть тело. Знаешь, куда его забрали?
环顾四周,发现有些人不见了,问她他们去哪儿了。
Оглядеться. Здесь явно не все. Спросить, где остальные.
如此说来……北塔要塞。我们知道该上哪儿迎击他们了。
Что ж... Северная сторожевая крепость. Теперь мы знаем, где атаковать.
如此说来……北塔堡垒。我们知道该上哪儿迎击他们了。
Что ж... Северная сторожевая крепость. Теперь мы знаем, где атаковать.
你可以在【潜行模式】下点击市民,这样就可以看到他们口袋中藏了哪些宝贝。
Перейдя в режим скрытности, щелкайте по горожанам, чтобы обчистить их карманы.
搜一搜西塞罗的房间。也许那里有什么东西能告诉我们他去哪儿了。
Обыщи комнату Цицерона. Может, там есть что-то, что подскажет нам, куда он направился.
去找找他们把琥珀都放在哪儿了,然后确保这些琥珀不会再被他们利用。
Узнай, где они хранят свои запасы янтаря, и сделай так, чтобы они больше не могли ими воспользоваться.
пословный:
他们 | 藏 | 哪儿 | 了 |
I cáng гл.
1) прятаться
2) прятать; хранить, сберегать; запасать, копить
3) иметь, таить (в себе); скрывать; накоплять, совершенствовать II zàng сущ.
1) склад; кладовая; хранилище; амбар; сокровищница; залежь
2) питака (санскр. Pitaka), буддийский канон
III собств.
1) zàng геогр. (сокр. вм. 西藏) Тибет; тибетский
2) cáng Цан (фамилия)
|