他死了活该
_
Хорошо, что он подох
примеры:
嗯,他突然死了,我并不感到遗憾。他死了活该,与那…尴尬的昵称一样实至名归。
Надо сказать, мне его совершенно не жаль. Он заслужил такой конец - как и свое прозвище.
那他死了活该。
Ну, значит, и хорошо, что он подох.
我早叫他别去了。那个傻子死了活该。
Говорил же я ему не ходить туда. Похоже, проклятый тупица получил по заслугам.
他们该死。芬恩和芭比都是混帐,死了活该。
Да пошли они. Финн и Бобби то еще дерьмо, и получили они по заслугам.
我不相信你们,你们死了活该。
Я вам не верю. Вы заслужили смерть.
你要是死了,生活该会变得多么的美好啊。
Описать не могу все те способы, какими мне хочется тебя прикончить.
该死!那见鬼的玛雷居然在他的假腿上安了一个锁,我还死活都打不开!他的宝贝,还有他欠我的钱,都藏在那条假腿里!
Проклятье! Этот Моури поставил на свою ногу замок, и я не могу ее открыть! Его сокровища внутри, и именно их он мне должен!
如果跟他们动手的话,你早就应该死了。早在抢滩登陆之前……我们现在还生活在那天投下的阴影之下。
Тогда вы бы погибли, сражаясь против них. Задолго до захвата плацдарма... Наша жизнь — всего лишь тень, отброшенная теми событиями.
但是辛劲已经死了,而你还活着,所以这些该死的瓶盖就给你吧。
Но Синьцзинь умер, а вы нет. Вот ваши проклятые крышки.
他活该。现在……轮到 你了。
Он это заслужил. А теперь... Теперь твоя очередь!
他死了,让其他精灵能活下去。
Он погиб, чтобы другие могли жить.
这个案子——这个该死的老头子……这些丑陋的狗屎?根本∗不算什么∗。我们看见了一个幽灵。一个活生生的幽灵。他他妈的证明了∗幽灵∗是真的——真有那么大,条子。他妈的……
Это дело — про ебучего деда... Это еще херня! Мы видели призрака. Настоящего. Типа он, вот он доказал, что ∗призраки∗ существуют, это охренеть что такое. Это, бля...
她是导致千万人死亡的同谋,她活该死上无数次。但是...不该由我来最后了结她。
Ее соучастие в убийствах тысяч душ тысячи раз оправдало ее собственную смерть. Но... не я должен нанести решающий удар.
戴尔菲娜相信巨龙们活了过来并且只有龙裔能阻止他们。在凯娜之林附近,我们看到一头龙用吼叫复活了另外一头龙。龙死了,我想戴尔菲娜该给我一些答案了。
Дельфина считает, что драконы возрождаются и только Довакин может их остановить. Около Рощи Кин мы видели, как дракон Криком пробудил своего соплеменника к жизни. Пробужденный было дракон мертв, и пора уже Дельфине ответить на мои вопросы.
他死了代表很弱,活下来代表他很强。这样很好。
Если он умирать, он слабый. Если он жить, он сильный. Это хорошо.
只可惜他让一个不该活着的人活了下来。
Увы, единственного человека, которого действительно следовало уничтожить, он оставил в живых.
你是那该死不懂的人!你进入我的生活,然后毁掉一切!你杀死了那些我宠爱的人,因为垂涎著我白痴弟弟的钱…滚!
Это ты ни черта не понимаешь! Ты ворвался в мою жизнь и растоптал ее своими сапожищами! Ты уничтожил все! Убил тех, кто был мне дорог! И все из-за жадности! За деньги этого идиота, моего братца! ВОН!!!
其实是德鲁伊帮了我的忙,他们把他活活烧死了。
Это сделали друиды. Его сожгли живьем.
不要为你的族人感到难过。他死了比活着好。
Не оплакивай своего сородича. Он по заслугам получил.
你阻止了我,你做得很对。她是导致千万人死亡的同谋,她活该死上无数次。但是...不该由我来最后了结她。
Ты правильно меня остановил. Ее соучастие в убийствах тысяч душ тысячи раз оправдало ее собственную смерть. Но не я должен нанести решающий удар.
啊……是你啊,<name>。玛乌提……他死了?我终于活到了为我兄弟报仇的这一刻。我对你只有一个请求……这头小豹崽在这里挠我的脚很久了。作为一个矮人,我不该光着脚去死。
А... это ты, <имя>. Маути... Она мертва? Тогда мой брат отомщен. Теперь у меня к тебе лишь одна просьба... Эта мелкая пакость царапает мои босые ноги. Нельзя дворфу отправляться в могилу без обуви.
弑王者,该死!我差点就逮到他了。
Убийца королей! Холера, ушел прямо из рук.
“现在他们都死了。”他只是摇摇头。“该死……”
«Теперь все мертвы» Старик качает головой. «К черту всё...»
пословный:
他死了 | 活该 | ||
1) совершенно заслуженно; поделом!; так ему (тебе) и надо!, туда и дорога!
2) получить по заслугам
|