他真是好样的
пословный перевод
他 | 真是 | 好样的 | |
1) действительно, поистине, на (в) самом деле; прямо-таки; истинный, настоящий, верный (правильный); конечно!; бесспорно; вот именно
2) вот уж действительно!; вот ещё; подумать только!; скажите пожалуйста!; ну и ну!; ну ты даёшь, совсем того
|
в русских словах:
молодец
он молодец - 他真是好样的
в примерах:
他真是好样的
он просто молодец
真是好样的!
ай да молодец!
嗬, 真是好样的!
какой молодец!
真是好样的。
Вот это достойный поступок.
但是…总是会有各种各样的证据,证明着他们的各种「罪孽」…真是好笑。
Если бы он снова запил, тебе не составило бы труда принести мне доказательства.
是这样吗?那家伙真是好兄弟!我已经死了好几年,但他还是照顾我的鬼魂!
Правда?! Ну-у, вот что значит - брат, вот так брат, скажу тебе! Даже после смерти обо мне помнит!
最好是这样。在我听起来,你像是被克莱尔∗耍∗了。而且这是真的——你∗就是∗他的小傀儡。
Не сомневаюсь. Похоже, ты был марионеткой в руках Клэра. И на самом деле стал его шестеркой.
看起来真是个健壮的家伙啊!要是他那满脸红光的样子能够装在瓶子里就好了...
Вот что значит здоровый блеск! Вот бы закупорить его в бутыли...
哦, 难道他真是这样说的?
ого, неужели он и в правду так сказал?
一个好好的第三代就这样毁了,真是可惜。
Напрасно погиб совершенно исправный синт 3-го поколения. Какая пустая растрата.
他真是好心肠。
He is such a good-hearted person.
在这样情况下, 他真是束手无策
в этой ситуации он бессилен
喔……真是超好笑,超级好笑喔。就像你旁边那个机器人一样好笑。
О, смешно... Обхохочешься. Как с этим твоим роботом...
他是个好样儿的。
Он молодчина.
见到那样的法术还有什么好怀疑的,当然是真真正正的仙人。
Взгляни, как он владеет магией. Разве тебе ещё нужны доказательства? Истинный Адепт, вне всякого сомнения.
这家伙真是调皮,不过我现在有公事在身。蜡黄人对待失败可不会给好脸色。但他特别爱我,所以他不会对我怎样。我是他的宠物。
Это будет непросто, если вспомнить, что меня сцапали прямо на посту. Белоликий не терпит неудачников. Но меня он та-а-а-а-ак любит. Я его дружочек.
他是我们这里好样
он у нас молодец
这家伙真是调皮,不过我现在有公事在身。蜡黄人对待失败可不会给好脸色。但他特别爱我,所以他不会对我怎样。我是他的宝贝儿。
Это будет непросто, если вспомнить, как меня сцапали прямо на посту. Белоликий не терпит неудачников. Но меня он та-а-а-а-ак любит. Я его дорогуша.