他给了人们想要的
_
Он дал людям то, чего они хотели
примеры:
麦多那是对的,他只不是过给了人们想要的东西。
Макдонах был прав. Он всего лишь дал людям то, чего они хотели.
如果我找到了,也许我可以把学院想要的东西交给他们,然后他们就会放过我们两人了。
Если я найду ключ, то, возможно, добуду данные, которые нужны Институту, и тогда он оставит нас в покое.
我只想要尽可能把更多合成人带进来,然后给他们机会了解自己的真相,并且接受它。
Я хочу только одного: собрать здесь как можно больше синтов, дать им шанс понять кто они на самом деле. И принять это.
有人想要给某人好看。他们出高价雇我们去把证据放进目标的家里。干不干?
Клиент хочет, чтобы кое-кто помучался. Он хорошо платит нам, чтобы подбросить улики в дом его врага. Берешься?
所以我们想要将合成人从束缚中解放出来,给他们机会过真正的生活。
Поэтому мы стремимся освободить синтов из оков рабства. Дать им шанс на настоящую жизнь.
最好把兄弟会想要的东西给他们。
Возможно, стоит просто отдать Братству все, что они попросят.
但现在蛮锤矮人挡住了我们的去路。如果他们想要战争,那就给他们战争……并且我不打算输给个头只到我腰部的生物。
Но нам мешают дворфы Громового Молота. Они хотят войны – они ее получат, но я не хочу проигрывать войну существам ростом с полменя.
我才不会钻漏洞。我给人们想要的东西,仅此而已。不过大家想要的经常毫无价值,这就是他们自己迂腐本质的错了。
Я честен. Я даю людям только то, чего они хотят. Если они желают вещей недостойных, так лишь потому, что такова их гнилая натура.
你肯定把我误认成其他人了……我只想要你给我一瓶酒,让我喝个烂醉。
Ты, скорее всего, меня с кем-то путаешь... Давай уже этот сраный пузырь. Мне нужно нажраться.
好啦好啦,这套我都听过了。听着,他想要东西,我只是卖给他而已。卖人东西总要拿钱吧。
Да, да, это мне уже говорили. Слушай, он пришел за товаром, я ему его продал. И теперь хочу, чтоб он мне за него заплатил.
是。这是我最后想要留给他们的。在我离开之前。
Да. Вот почему я хочу сделать для них еще одно дело. Прежде чем уплыву вдаль.
给他们皇家般的礼遇。矮人们等不及要来场混战了。
Примем их по-королевски. Краснолюды рвутся в бой.
补给他们的商队被攻击了。他们需要人帮忙保住货物。
На караван, который вез им припасы, напали. Помоги им отбить груз.
不过,要和你碰头的人只有标准配备。如果你想给他们一些不同的武器,我建议带一些多的装备去。
Но у ребят из отряда прикрытия будет только стандартное снаряжение. Если захочешь их перевооружить, захвати с собой дополнительные стволы.
看来他们想要给天际的其他警戒者一个消息。
Похоже, они хотели так донести послание до других Дозорных, странствующим по дорогам Скайрима.
要是事情棘手,我会来帮忙的。我只是不想冒险中了他们给艾索雷苟斯下的套。
Если станет опасно, я приду на помощь. Я просто не хочу попасться в какую бы то ни было ловушку, устроенную ими для Азурегоса.
该死的秃鹰……最好还是乖乖地给他们想要的东西。
Проклятые стервятники... Лучше просто отдать то, что им нужно.
「很多人想要找到我的弱点。他们都失败了。」
«Многие искали мою слабость. Никто не нашел».
但是其他合成人他们只是想要自由,那样想错了吗?
Синты просто хотели стать свободными. Неужели это так плохо?
请你帮我搜寻队员们的遗体,他们身上都会带有一小包个人物品。我想要把这些东西带回给他们的家属。
Ступай и отыщи тела погибших бойцов моего отряда. При каждом из них должен быть небольшой кошелек с дорогими сердцу безделушками. Мне бы хотелось вернуть эти вещи семьям погибших.
爱捣蛋的微小人。很显然,他想要报复,结果惹毛他们了。
Вот уж и вправду шаловливые домовые. Несомненно, он попытался им отомстить, и они обиделись...
这些巨魔伏击了我,并把我关在了这座笼子里。我想他们一定是计划要把我献祭给他们的神!帮我逃出这里!
Тролли устроили мне засаду и теперь держат в этой клетке. Боюсь, они хотят принести меня в жертву! Помоги мне выбраться отсюда!
不,他不是!他是敌人,我们要给他点颜色。
Нет, не муж! Он - мой враг, и мы его раздавим.
嘿。不要,小绿人要月亮就给他们吧。
Ха. Нет, пусть уж ею правят зеленые человечки.
不,他不是!他是敌人,我们要给他点颜色瞧瞧。
Нет, не муж! Он - мой враг, и мы его раздавим.
精灵住在岸边-非常不友善的一群人。我想要把吃剩的食物送给他们,他们却用让我感觉像是结冻般的冰冷眼神看著我。
Воистину так. Эльфы живут на берегу, несговорчивые они. Я хотел им еды передать, не лучшего качества, но вполне еще ничего. Они на меня так холодно посмотрели, что я аж замерз.
在我被那个尖叫的女人给关起来前,我遇到了个男人,他要求我“给他一枚金币”。我猜他想换点食物或衣服。
Перед тем как меня поймала та визгливая женщина, я встретила человека, который просил дать ему монетку. Я догадалась, что это такая штука, которую можно обменять на еду и одежду.
抱歉,夫人,都是因为他威胁我。他说要是我不给他想要的就把我扔进监狱!
Прошу вас, госпожа, понимаете, он мне угрожал. Он сказал, что бросит меня в тюрьму, если я ему не дам то, чего он хочет!
往日的和谐之景不复存在。斡耳朵野牛人想要夺取天神庭院,要把我们所有人献祭给斡耳朵斯。去击退他们,让平衡再现。
Мирное сосуществование больше невозможно. Ордосские яунголы хотят захватить Турнирную площадку Небожителей и принести всех нас в жертву Ордосу. Отрази их атаку и восстанови равновесие сил.
пословный:
他 | 给 | 了 | 人们 |
2) ему, ей, им, мне |
想要 | 的 | ||