仗强欺弱
такого слова нет
仗 | 强 | 欺 | 弱 |
I сущ.
1) оружие (общее понятие)
2) бой, сражение; военные действия; война
3) стар. почётный караул; личная охрана; лейб-гвардия II гл.
1) опираться (полагаться) на...
2) держать в руках, иметь в руках
3) поднимать, содействовать; поддерживать, помогать
|
Iтк. в соч. упрямый; упорный
II [qiáng]1) сильный; мощный
2) с помощью силы; силой; насильно
3) (быть) лучше; превосходить
4) свыше; более
III [qiăng] 全词 >>1) через силу; еле-еле
2) тк. в соч. заставлять; принуждать
|
гл.
1) обманывать; дурачить, надувать
2) оскорблять, обижать, третировать
|
1) слабый; хилый
2) малолетний
3) уступать; быть хуже
4) немногим меньше; без малого
|
в примерах:
他那恃强欺弱的行为对于他所说的待人友善的漂亮言词是一个嘲弄。
His bullying made a mock of all the fine things he said about kindness to others.
[释义] 欺负人的人必将为其行为付出代价.
[用法] 作为对欺负人者的威胁,警告, 或对被欺负者的安慰而说.
[参考译文] 强欺弱, 终有报; 以强欺弱, 定有恶报; 害人终害己; 恶有恶报.
[例句] - Ничего, ничего, детушки! Отольются волку овечи слёзки! Мы им за всё сполна отплатим - и за пожар, и за насилия, и за грабёж! - убеждённо сказа
[用法] 作为对欺负人者的威胁,警告, 或对被欺负者的安慰而说.
[参考译文] 强欺弱, 终有报; 以强欺弱, 定有恶报; 害人终害己; 恶有恶报.
[例句] - Ничего, ничего, детушки! Отольются волку овечи слёзки! Мы им за всё сполна отплатим - и за пожар, и за насилия, и за грабёж! - убеждённо сказа
отольются отзовутся волку овечьи слёзки слёзы