付出代价
fùchū dàijià
платить цену, выплатить компенсацию
отдать цену
fùchū dàijià
платить ценуpay a price
в русских словах:
знает кошка, чьё мясо съела
[用法]论及某人感到自己有过错并可能付出代价, 其行为将露出马脚时说
примеры:
所有的选择都要付出代价
у любого выбора есть своя цена; за любой выбор надо платить
[直义]必将成为被捆住的公牛.
[释义]一定要为某事付出代价的; 难免要遇到不愉快的; 一定会受到管束的; 一定要倒霉的; 必受惩罚.
[例句](Старый:) Мне=то вот уж и не надо бы играть, не надо бы. Проиграю наверное, уж я это знаю: быть бычку на верёвочке. (老者:)我真不应该再赌下去了, 真不应该呀. 输是输定了的, 这一点我很清楚: 我要为此付出代价的.
[释义]一定要为某事付出代价的; 难免要遇到不愉快的; 一定会受到管束的; 一定要倒霉的; 必受惩罚.
[例句](Старый:) Мне=то вот уж и не надо бы играть, не надо бы. Проиграю наверное, уж я это знаю: быть бычку на верёвочке. (老者:)我真不应该再赌下去了, 真不应该呀. 输是输定了的, 这一点我很清楚: 我要为此付出代价的.
быть бычку на верёвочке
[直义] 小偷受苦是应该的.
[释义] 惩罚是公正的.
[用法] 论及某人为自己的行为付出代价,受到应得的惩罚时说.
[参考译文] 恶有恶报; 自作自受.
[例句] Кто-то схватил вора за волосы и вытащил за ворота... - Поделом вору и мука. 有人抓住小偷的头发, 把他从屋里拖出来......--这是自作自受.
[变式] По делам вору и мука.
[释义] 惩罚是公正的.
[用法] 论及某人为自己的行为付出代价,受到应得的惩罚时说.
[参考译文] 恶有恶报; 自作自受.
[例句] Кто-то схватил вора за волосы и вытащил за ворота... - Поделом вору и мука. 有人抓住小偷的头发, 把他从屋里拖出来......--这是自作自受.
[变式] По делам вору и мука.
поделом вору и мука
[直义] 庄稼收不好, 女奴隶要自己打自己.
[释义] 因工作草率,马虎,疏忽,失误等, 自己不得不付出代价.
[参考译文] 做事不牢靠, 自己寻苦恼.
[例句] Ты, Егор Парменов, изволь сдать все счёты и отчёты руками, а ты, Пётр Иванов, прими аккуратнее; на себя ничего не принимай: сам после отвечать будешь... Прощай, Его
[释义] 因工作草率,马虎,疏忽,失误等, 自己不得不付出代价.
[参考译文] 做事不牢靠, 自己寻苦恼.
[例句] Ты, Егор Парменов, изволь сдать все счёты и отчёты руками, а ты, Пётр Иванов, прими аккуратнее; на себя ничего не принимай: сам после отвечать будешь... Прощай, Его
сама себя раба бьёт коли коль что нечисто жнёт
[释义] 欺负人的人必将为其行为付出代价.
[用法] 作为对欺负人者的威胁,警告, 或对被欺负者的安慰而说.
[参考译文] 强欺弱, 终有报; 以强欺弱, 定有恶报; 害人终害己; 恶有恶报.
[例句] - Ничего, ничего, детушки! Отольются волку овечи слёзки! Мы им за всё сполна отплатим - и за пожар, и за насилия, и за грабёж! - убеждённо сказа
[用法] 作为对欺负人者的威胁,警告, 或对被欺负者的安慰而说.
[参考译文] 强欺弱, 终有报; 以强欺弱, 定有恶报; 害人终害己; 恶有恶报.
[例句] - Ничего, ничего, детушки! Отольются волку овечи слёзки! Мы им за всё сполна отплатим - и за пожар, и за насилия, и за грабёж! - убеждённо сказа
отольются отзовутся волку овечьи слёзки слёзы
付出代价的时刻到了,丑八怪!
Получайте, мерзкие ублюдки!
你说得没错,他一定会付出代价。
Он заплатит, это точно, черт побери.
你要来吗?我们要让阿卡迪亚付出代价。
Идешь? Мы отомстим Акадии.
你们这些混蛋该付出代价了。
Сейчас вы у нас, гады, получите.
你会付出代价的,大陆人!
Ты за это заплатишь, чужак!
异端,你将因渎神而付出代价!
Ты заплатишь за это кощунство, еретичка!
你要加入吗?阿卡迪亚得付出代价。
Ты с нами? Акадия должна за все заплатить.
法律不是游戏,做错了事就要付出代价,你也不例外。
Закон - это не игра, совершив проступок, придётся за него отвечать, и тебя это тоже касается.
现在复仇还不算晚,朋友!消灭那些先驱者,让他们为所作的一切付出代价!
Но отомстить никогда не поздно! Отлови этих мерзавцев и заставь их заплатить за все!
复仇便是力量。赞达拉辩护者拥有这样的力量。我们的部族有很多敌人,辩护者要让他们付出代价。对抗我们的愚蠢之人必将受到惩罚,辩护者就是施加惩罚的执行人。敌人害怕复仇,他们永远都会害怕你。
Месть – это сила. Именно она движет блюстителями Зандалара. У племени много врагов, и блюстители несут им воздаяние. Ни одно преступление против нас не останется безнаказанным! Враги должны бояться нашей мести! Так было раньше и так будет всегда.
大槌乌萨尔把一切都搞得一团糟,现在只有让它为此付出代价,猛禽德鲁伊才能重获自由。沿着路朝西北方走,在北边找到进入裂谷的小路。乌萨尔的巢穴就在那里。
Это Урсал Изверг разрушил дело наших братьев, и именно он должен теперь заплатить за свои злодеяния ради их освобождения. Иди по дороге на северо-запад, потом поверни на север к Расселине. Там будет логово Урсала.
现在是时候让这些该死的迅猛龙为它们的嗜血而后悔了。在悬崖下面还有一些杂斑刺喉龙和杂斑锯齿龙,每种都给我杀10只,它们要为自己的所作所为付出代价!
Пора нанести им сокрушительный удар. Внизу бродят стаи крапчатых смертехватов и крапчатых острозубов. Убей по 10 гадов каждого вида!
“我们将迎接试炼,他们会让我们付出代价,以救赎我们的父辈犯下的罪孽……”
"Нам предстоит испытание. Они попросят нас искупить грехи наших отцов..."
我的堂弟就是被这个所谓的女王给吃掉的。我发誓总有一天要让黑色利爪付出代价。如果你能将它死亡的证明带回来给我,我愿意把我一生的储蓄都给你算作报酬,你觉得怎么样?
Она убила моего кузена и сожрала его безо всякой пощады. Ничего, в один прекрасный день она за это заплатит. Принеси мне доказательство ее смерти, и я отдам тебе все, что у меня есть. Договорились?
尼耶尔前哨站的联盟混账们将为攻击部落而付出代价!
Эти скоты из Альянса, засевшие на Высоте Найджела, сполна за все заплатят!
打倒他,让他为自己的背信弃义付出代价!
Убей его, и пусть он поплатится за то, что встал на сторону нашего врага!
穆玛基和他的同党必须为数起谋杀信使和斥候的行径付出代价。只有经验丰富的勇士才能击败他。
Вождь и его банда убийц виновны в смерти множества разведчиков и гонцов. С ними стоит иметь дело только опытным бойцам!
与冠军赛场中的侍从加文谈一谈,他会把黑骑士叫来参加战斗,而你要让他为自己的罪行付出代价。
Поговори с оруженосцем Кейвином на южной стороне Ристалища. Он вызовет Черного рыцаря на бой, и тебе останется лишь заставить того заплатить за преступления.
我的兄弟必须付出代价!
Мой брат заплатит за все!
现在,那群愚蠢的恶魔正尝试在纳格兰西方的暮光岭一带建立一处传送门。他们必须为背叛而付出代价,而你,就将是我们派去收取这代价的代表。
Демоны пытаются сделать устойчивым портал на Сумеречной Гряде в западном Награнде. Они заплатят за свое вероломство, и ты будешь тем, кому предстоит осуществить наше возмездие.
毫无疑问,我们会让这群混蛋们付出代价,但首先得把我们的注意力集中在食物的重新储备上。我的手下正在尽全力补充食物,但如果我们想要避免一场危机的话,就需要每个人都身体力行地出一份力。
Мы, конечно, заставим этих мерзавцев пожалеть о содеянном, но сначала нам надо восполнить наши запасы. Мои люди трудятся не покладая рук, без твоей помощи нам не обойтись.
穆玛基和他的同党必须为数起谋杀库雷尼和德莱尼的行径付出代价。只有经验丰富的勇士才能击败他。
Вождь и его банда убийц виновны в смерти множества куренай и дренеев. С ними стоит иметь дело только опытным бойцам!
如果我不得不亲手撕碎他,那么他很快就会为自己的恶行付出代价。
Даже если мне лично придется поотрывать ему руки и ноги, он заплатит сполна за свои отвратительные деяния.
血色十字军,或者说血色先锋军——现在他们这样称呼自己了——最近在暮冬要塞的东北方建起了一座兵营。虽然我们不知道他们为什么来诺森德,但这帮混账显然和过去一样危险。昨天晚上血色先锋军杀死了我们十二个士兵,他们必须为此付出代价,<name>。
К северо-востоку от крепости Стражей Зимы находится новый лагерь, возведенный Алым орденом – а точнее, Алым Натиском, как они себя теперь называют. Мы пока не знаем, зачем они явились в Нордскол, но они, несомненно, не менее опасны, чем были прежде. Только вчера Алый Натиск убил двенадцать наших солдат! Пора их проучить, <имя>.
血色十字军的狂热使他们看不到自己的黑暗面。让他们为这伪善的嘴脸付出代价吧。
Члены ордена – настоящие фанатики. "Священная ярость" ослепляет их, они не видят своей собственной тьмы. Они должны заплатить за лицемерие. И ты станешь орудием возмездия.
我的伤势很重,但是在让巴尔莫丹的矮人付出代价前,我是不会休息的。<喘息声>在上一次进攻中,我们的人偷偷潜入了要塞。他就是地精破坏者:维兹尔·滑影。
Раны мои серьезны, но я не успокоюсь, пока дворфы Бейл Модана не ответят за свои преступления.<Хрипит.> Во время последнего рейда мы тайно переправили в их крепость одного из наших. Гоблин-диверсант по имени Визил Темнила.
敌人将会为此付出代价。
Наш враг дорого заплатит за это.
报仇的时候到了,<name>。在你的帮助下,卡莎已无大碍。她会载我们前往赎罪岛,对付雷矛将军范达尔以及他的副官巴琳达·斯通赫尔斯。他们将为自己的行为付出代价。
Настало время возмездия, <имя>. Благодаря тебе Кайша снова может летать. Она отнесет нас на Остров Очищения, и мы сможем напасть на генерала дворфов Грозовой Вершины, Вандара Грозовую Вершину, и его капитана Балинду Каменный Очаг. Они оба заплатят за то, что сделали.
你想借用我的视域,<race>?那就得付出代价。暮光教徒一直献祭蛮锤矮人的精华以示诚意,但我还是很饿。或许你可以做得更好。
Тебе нужна моя помощь, <раса>? Мои услуги стоят дорого. Эти последователи Сумрака воздавали мне почести – поили меня кровью дворфов Громового Молота, которые остались в руинах своих городов. Но моя жажда велика. Быть может, тебе удастся утолить ее.
玛乌提,就是他的名字。他是个聪明的家伙,但他犯了个巨大的错误,就是杀死了我的兄弟。现在,这个错误将让他付出代价。恐锤已经找到了他的踪迹。
Ее зовут Маути. Она умна. Но, убив моего брата, она допустила огромную ошибку. За это она поплатится. Старик Лютомолот напал на ее след.
这种疯狂必须得到遏制,永生的岁月早已过去了。摧毁五座水晶塔周围的守卫,削弱能量力场的保护作用,然后杀死伊莫塔尔。此时王子的力量将被大大削弱,趁机解决他,让这座城市中的灵魂得到安息,冒险者,让王子为他的错误付出代价。
Пришло время положить конец этому безумию. Эра бессмертных давно минула. Уничтожь стражей, охраняющих пять пилонов. Силовое поле рассеется, и ты сможешь уничтожить Бессмертера. А затем убей самого принца – гибель демона здорово подорвет его силы. Пусть принц заплатит за свои злодеяния, а духи этого города упокоятся с миром.
他们有一大堆的机器和装置,但就是顶不住一小撮石腭怪!而我却要为他们的无能付出代价?
Они со всеми своими машинами и хитроумными причиндалами не сумели остановить кучку троггов! А я что – должен теперь расплачиваться за их ошибки?
请你进入地底深渊找到他,并让他为自己的罪行付出代价,<race>。
Отыщи его в этих глубинах, <раса>, и пусть он заплатит за все свои преступления.
让他们为自己的罪行付出代价,把那些瓶子带来给我。
Освободи их от этой ноши и принеси сосуды мне.
看来有一队伏击者落在了后面。让他们为自己的傲慢付出代价!杀掉奥森农场里所有的血牙猎手。为了希尔瓦娜斯!为了部落!
Похоже, кое-кто остался в засаде. Они должны дорого заплатить за свое высокомерие! Убей всех охотников из стаи Кровавых Клыков в уделе Ольсена. За Сильвану! За Орду!
找到这群纳迦的头儿,让他为自己的错误付出代价。
Разыщи предводителя наг и покарай за все его злодеяния.
有一条鱼吃了我的狼,而鱼人看起来跟鱼差不多。我要让那些鱼人付出代价!
Рыба проглотила моего волка. Мурлоки похожи на рыбу – вот они и заплатят за его смерть!
时候到了,<class>。暴风城已经安全了,我们要让敌人付出代价。向高地进军!
Наш час настал, <класс>. Штормград в безопасности, и теперь мы можем перейти в наступление. Вперед, на нагорье!
我们一定要让这些侵略者付出代价。
Налетчиков следует покарать.
图鲁克和鲜血图腾必将为此付出代价。我们要赶在他们对洞穴里的人民发起攻击之前,把他们打个措手不及。
Торок и его сородичи должны заплатить за все, что они с нами сделали. Давай-ка нанесем им визит, пока они не успели организовать нападение на нашу пещеру.
我发誓要为老师报仇,并夺回她毕生的心血之作。这不仅仅是为了荣耀,也为了我的心。就算是死我也要让凶手付出代价。
Я отомщу за свою наставницу и закончу труд всей ее жизни. Этого требуют законы чести. Этого жаждет мое сердце. Если я погибну сама – да будет так. Убийца заплатит за все.
吃喝玩乐是要付出代价的
за удовольствия надо платить; обр. любишь кататься - люби и саночки возить
让他们付出代价。
Заставь их заплатить за это.
我们所有的奋斗都是为了这一刻。希尔瓦娜斯必须为她对瓦里安·乌瑞恩和整个联盟犯下的罪行付出代价!
Наконец-то настал миг, ради которого все мы столько сражались. Сильвана ответит за свои преступления против Вариана Ринна и Альянса!
派罗斯和他的爪牙反对我主人的统治,必须让他们付出代价。消灭派罗斯和他的勇士!
Пирот и его приспешники оспаривают его власть, так что надо преподать всем урок на их примере. Убей Пирота и его слуг!
时机已经成熟,巫妖王要为自己犯下的罪行付出代价。
Настало время призвать Короля-лича к ответу за все его злодеяния.
是时候让巫妖王为他的罪行付出代价了。
Настало время призвать Короля-лича к ответу за все его злодеяния.
记住,要得到这种力量必须付出代价。你要做好准备,参与召唤的人不一定都能活下来。
Имейте в виду – вы обретете большую силу, но за это придется заплатить. Не всем участникам ритуала призыва суждено выжить. Будьте готовы к этому.
萨特。这一切都是萨特造成的。一定要让他们付出代价!完成之后艾露恩将赐予你丰厚的奖励!
Сатиры. Я во всем виню сатиров. Пусть они за все заплатят! Пусть они за все заплатят, и тогда Элуна щедро наградит тебя!
让他们付出代价,<name>!
Не оставляй их безнаказанными, <имя>!
我一定要让这些纳迦为他们的暴行付出代价。
Эти наги поплатятся за свою дерзость.
敲响那面锣,让泽姆兰为诅咒自己的船员、粗暴地虐待我们付出代价吧。
Бей в гонг – и пусть Землан заплатит за то, что проклял свою команду и обращался с нами как с собаками.
部落焚毁了我的镇子,<class>。我会让他们为此付出代价。
Орда устроила пожар в моем городе, <класс>. Они мне за это заплатят.
是时候了,让他们为自己的暴行付出代价,并为这个圣光遗忘之地重塑希望吧。
Пришло время заставить их заплатить за свою жестокость и вернуть надежду в это покинутое Светом место.
如果要继续下去,我们就必须传递出一个明确的消息。我们需要让杜兰特那样的人知道,我们在看着他们,我们会让他们付出代价。
Чтобы продолжать свое дело, мы должны показать, что расплата за гибель Марго будет неизбежна. Пусть такие как Дюрант знают, что мы следим за ними, и что они за все ответят.
护盾的外面生长着一种紫色的暗影花。帮我采一些回来,我们要让他为自己的无耻付出代价!
За этим щитом растет одна травка с сиреневыми цветками – мы ее зовем тенецветом. Раздобудь немного этой травы, и я уж позабочусь о том, чтобы этот выскочка дорого заплатил за свою дерзость!
他们要为自己的蔑视付出代价。
Они должны ответить за свои злодеяния.
还有,<name>……为瓦洛恩报仇。黑暗骑士必须付出代价。
И самое главное, <имя>... отомсти за Валорна. Его убийца должен поплатиться за свое злодеяние.
部落和他们的大酋长必须为他们的罪行付出代价!
Орда и ее вождь ответят за свои преступления!
向神像献祭你自己。然而世间之事皆有代价,这自然也需要你付出代价。但在与神像的交流中,你也许有机会脱离危机的边缘。
Предстань перед идолом. Как и всегда, нужно будет заплатить определенную цену. Но, может быть, причастие позволит тебе отползти прочь от края.
我们会找机会除掉先知祖尔。但现在,我们要先让那些夺走我舰船的家伙付出代价。
С пророком Зулом мы разберемся в свое время. А сейчас нужно наказать тех, кто забрал мой корабль.
那个倒霉的混蛋要为派玩具来袭击我的,呃,“我们”的基地而付出代价!
Этот радиоактивный псих заплатит за то, что натравил свои игрушки на одну из моих... то есть наших баз!
她和她的手下必须为这次无耻的偷袭付出代价。
Она и ее подручные заплатят за это.
我们可以趁此时机,收集更多关于德利文的情报,了解他的下一步动向。他已经沾染了太多联盟的鲜血,是时候让他付出代价了。
Это наш шанс собрать больше сведений о Древене и его планах. Он убил наших бойцов в Волдуне, пришло время ему поплатиться за это.
部落将会为他们的所作所为付出代价。不过首先我必须照顾这里的人民。
Орда заплатит за свои преступления, но сначала мне нужно позаботиться о людях.
它们从魂网中夺取心能!那是我们收集的心能,是我们为参天木和林地收集的!林鬼要付出代价!
Они украли из сетей всю аниму! Мы ее собирали, да. Собирали для Высокого дерева и рощи. Спригганы заплатят!
德鲁斯特会为他们施展的邪恶诅咒付出代价。
Друсты заплатят за это нечестивое проклятье, которым они нас поразили.
他们必须为这种罪行付出代价。
Они должны заплатить за свои злодеяния.
我们会让这些玛卓克萨斯叛徒为自己的背叛付出代价。
Покажем этим мятежникам из Малдраксуса, какая судьба ждет всех предателей.
玛卓克萨斯必须为他们对晋升堡垒犯下的罪行付出代价。正义必将得到伸张!
Малдраксус должен ответить за свои преступления против Бастиона. Справедливость будет восстановлена!
部落军队在艾泽拉斯四处搜寻他的踪迹,坚决要让他为罪行付出代价。
Силы Орды искали его по всему Азероту. Они жаждали привлечь его к ответу за все преступления.
但是他们的军队中开始滋生疑虑,如果这种情况继续下去,我们都会付出代价。
Но в их рядах прорастают сомнения. Если так пойдет и дальше, расплачиваться за это придется нам всем.
我们必须协助法夜盟友,让他们的敌人为僭越付出代价。
Мы должны помочь ночному народцу и наказать злодеев за их преступления.
他们会毫不留情地残害和俘虏我的同族,是时候让他们付出代价了。
Они беспощадно порабощают и убивают наших сородичей. Пора им ответить за это.
在他们被消灭之前,我无法发动攻击。把这些污蚀者解决掉,我会让剩下的人付出代价。
Мы не можем пойти в наступление, пока не избавимся от них. Я оставляю этих предателей тебе, а сама отомщу остальным.
<name>,我的朋友,我们必须回应她。我们一定要让她明白,屠杀自己的人民是要付出代价的。
<имя>, нам нужно дать ей ответ. Необходимо показать, что она не сможет безнаказанно уничтожать свой народ.
巨槌食人魔也和他们一道参与了这次攻击。他们都要付出代价。带上这瓶毒药,往他们的军粮里滴上几滴。这种毒药会缓慢地侵蚀他们的内脏,带来漫长而又痛苦的死亡。
Им помогали огры клана Молота Ужаса. Все они будут страдать. Возьми этот яд и капни немного в их крысиное варево. Яд будет медленно разъедать их изнутри. Они умрут медленной и мучительной смертью, как и заслужили.
巨槌食人魔以为他们打败了我们?他们会付出代价的。带上这瓶毒药,往他们的军粮里滴上几滴。
Огры клана Молота Ужаса думают, что одержали победу? Как бы не так. Вот, возьми этот яд и подлей буквально пару капель в их крысиный гуляш.
正如预言所说的那样,朋友。一个<race><class>会来到这里,让我们的灵魂得到安息。我们已经等了很久了!
达卡莱巨魔已经迷失了,他们残暴而又野蛮,他们忘记了许多神圣的戒律,而现在他们正在为此付出代价。
但是我们在这里所忍受的痛苦,却并非是我们自己的错误所引起的。这个地方需要得到净化,而只有活人可以这么做。
当你准备好重新回到你的躯壳中时,就找我谈谈,然后拿上我身旁箱子里的雪,让我的同胞长眠吧。
把他们的残迹交给你的灵魂导师。他知道下一步该怎么做。
达卡莱巨魔已经迷失了,他们残暴而又野蛮,他们忘记了许多神圣的戒律,而现在他们正在为此付出代价。
但是我们在这里所忍受的痛苦,却并非是我们自己的错误所引起的。这个地方需要得到净化,而只有活人可以这么做。
当你准备好重新回到你的躯壳中时,就找我谈谈,然后拿上我身旁箱子里的雪,让我的同胞长眠吧。
把他们的残迹交给你的灵魂导师。他知道下一步该怎么做。
Все как по пророчеству, <дружище/подруга>! <раса>-<класс> придет, чтобы освободить души умерших... Долго же мы ждали твоего пришествия!
Драккари стали диким народом, жестоким и беспощадным.
Но наши души страдают безвинно, <друг мой/подруга>. Это место надо очистить, и только смертному под силу совершить подобное.
Поговори со мной, когда будешь <готов/готова> вернуться в свое тело. Возьми снег из ближайшего сундука и упокой моих братьев. Затем отнеси их останки своему хранителю душ. Он подскажет тебе, что делать дальше.
Драккари стали диким народом, жестоким и беспощадным.
Но наши души страдают безвинно, <друг мой/подруга>. Это место надо очистить, и только смертному под силу совершить подобное.
Поговори со мной, когда будешь <готов/готова> вернуться в свое тело. Возьми снег из ближайшего сундука и упокой моих братьев. Затем отнеси их останки своему хранителю душ. Он подскажет тебе, что делать дальше.
但首先要让罪魁祸首付出代价。
Сначала мы должны расправиться с Магом Бездны.
你将付出代价,败类!
Ты поплатишься за свою дерзость!
部落会为今天付出代价。
Орда заплатит за этот день.
那就让它付出代价吧。
Я не сдамся без боя.
你会为此付出代价的!
Я это так не оставлю!
你要为傲慢付出代价!
Расплата за твою дерзость!
总有一天,你会为傲慢付出代价……
Тебе припомнят эту заносчивость...
你!你们都将付出代价!
Ты заплатишь. Вы все заплатите!
伊利丹!你会为你的所作所为付出代价!
Иллидан! Ты заплатишь за то, что сделал со мной!
不,茉艾拉!你将付出代价!
Нет! Мойра!!! Ты за это заплатишь!!!
你会付出代价的,汉古!
Тебя ждут страшные муки, ХанЧо!
付出代价吧,一次不够,两次 才行。
Всяк здесь платит дважды.
入侵者?!你会付出代价的……
Шпионка?! Ты поплатишься за вторжение...
你会付出代价的。很快。
Ты за это заплатишь. Причем скоро.
为你的罪行付出代价!
Топчи нарушителей!
为你在外域的罪行付出代价!
Ты заплатишь за то, что сделал с Запредельем!
部落会为他们的罪行付出代价!
Орда заплатит за свои преступления!
∗i∗他要为他的罪行付出代价……∗/i∗
∗i∗Заплатят за все непременно.∗/i∗
你的愿望就是我的命令……当然,还要付出代价……
Твое желание для меня закон... Но цену ты знаешь!
铁锈军团会付出代价。
Ржавеющий Легион заплатит за все.
巫妖王将会为他的暴行付出代价!
Король-лич заплатит за это злодеяние!
伊利丹。背叛者。你必须为你的罪行付出代价……
Иллидан. Предатель. Ты заплатишь за свои злодеяния...
你们会付出代价的。
Вы за все заплатите.
伊利丹会付出代价!
Иллидан ЗАПЛАТИТ ЗА ВСЕ!
你会为你的贪婪付出代价!
Ты заплатишь за свою жадность!
末日审判已潸然降临,所有生者都要付出代价!
Гремят над землей грозовые раскаты. Пощады не будет! Настал час расплаты!
这个兽人要为证券市场的事付出代价!
Заставь этого орка заплатить за инверсию кривой доходности на рынке облигаций!
他们要为卡尔的遭遇付出代价。
Они заплатят за то, как обошлись с Карлом.
仙儿飞得快、生命又短,很难有机会因其恶戏付出代价。
Феи настолько быстры и живут так недолго, что их очень сложно заставить расплатиться за свои проказы.
「无辜者是否替恶人罪行付出代价? 当然要。 弱者命本如此。」 ~尼可·波拉斯
«Разве невинные расплачиваются за преступления виноватых? Конечно, ДА. Это удел слабых». — Никол Болас
「太阳在他盘卷的身躯中诞生,之后却逃到天上。 亚龙渴望与孩子团聚,而世界将为他的损失付出代价。」 ~慕达雅长文
«Солнце родилось в его кольцах, но сбежало на небеса. Вурм жаждет вернуть свое дитя, и мир познает эту потерю». — из эпоса эльфов Мул Дайя
付出代价才能进步。
Прогресс имеет свою цену.
「当火焰受困于蜡烛或火把,变得无足轻重的时候,它总能找到办法让它的主子付出代价。」 ~普罗烽斯的信徒瓦菈
«Когда огонь заключают в свечах и факелах, когда низводят его до положения слуги, он находит способ обрушиться на своих хозяев». — Вала, послушница Пирфора
从莉莲娜以实际行动违抗尼可波拉斯那一刻起,她就已经破弃自己立下的契约,放弃了自己的生命。但这样便能自主选择命运走向,她甘愿付出代价。
В тот момент, когда Лилиана ослушалась Никола Боласа, она нарушила контракт, и ценой за это была ее жизнь. Но теперь она была вольна выбирать свою судьбу — и решила, что это того стоило.
析米克放出的融合体实验品越来越多,他们需要新的栖息地,但付出代价者往往是当地人。
Красисы Симиков требовали все больше жизненного пространства. Страдали, естественно, простые обыватели.
「意图扰乱平衡者必将因其野心付出代价。」 ~台地高阶僧侣韦立杉
«Те, кто стремится нарушить баланс, должны поплатиться за свои амбиции». — Веритейн, горный верховный жрец
在弗兰狂斯鼠博士的故事中,森林女巫是一位神秘的人物。她会满足别人的愿望,但必须付出代价
Загадочная ведьма из истории про доктора Крысенштейна способна исполнять самые сокровенные желания... Но все имеет цену.
……匕港镇要为他们的罪愆付出代价……?
Фар-Харбор заплатит за свои грехи...
为你的恶行付出代价吧!准备受死!
Ты заплатишь за свои преступления против скаалов! Готовься к смерти!
它还是得为自己的罪行付出代价。
Все равно он должен заплатить за свои преступления.
要怎样让他们付出代价?
Как можно их прищучить?
凶手得付出代价。
Убийцы должны получить по заслугам.
一名黑暗兄弟会的刺客司掌谋杀之艺,并且必须能够愿意为那样的罪行付出代价……以金钱,刑罚或者血流成河。
Убийцы из Темного Братства практикуют искусство умерщвления и должны быть готовы заплатить за свои преступления... золотом, отсидкой в тюрьме или кровопролитием.
他还是得为他的罪行付出代价。
Все равно он должен заплатить за свои преступления.
他会为背叛我们付出代价。
Если он нас предал, он станет нашим должником.
一名黑暗兄弟会的刺客奉行谋杀之艺,并且必须愿意为那样的罪行付出代价……以金钱,刑罚或者更多的鲜血。
Убийцы из Темного Братства практикуют искусство умерщвления и должны быть готовы заплатить за свои преступления... золотом, отсидкой в тюрьме или кровопролитием.
我准备前往雪幔圣所的废墟和墨瑟·弗雷碰头,那里是卡莱雅最近一次被发现的地方。我和墨瑟一起寻找她,打算让她为加卢斯的死付出代价。
Я направляюсь на встречу с Мерсером Фреем к руинам святилища Снежной завесы, где скрывается Карлия. Вместе с Мерсером мы отыщем ее и отомстим за убийство Галла.
我准备前往雪幔圣所的废墟去见墨瑟·弗雷,那里是我们所知卡莉亚最后一次出现的地方。我和墨瑟打算一起找到她,让她为加卢斯的死付出代价。
Я направляюсь на встречу с Мерсером Фреем к руинам святилища Снежной завесы, где скрывается Карлия. Вместе с Мерсером мы отыщем ее и отомстим за убийство Галла.
但是我的主人已死,而他的敌人必须付出代价!
Мой хозяин погиб, и его враги заплатят за это!
在这段时间里,最好别做出让我后悔难得大发慈悲的举动,不然你待在这里的朋友就得付出代价。
Но смотри, не заставляй меня пожалеть о терпимости и великодушии, потому что, если ты это сделаешь, расплачиваться придется твоему другу.
女儿,我会让你因此付出代价的!
Ты за это заплатишь, дочь моя!
你会为你的无礼付出代价!
Ты заплатишь за свою наглость!
我以为之前(解读卷轴)造成的影响是能够消除的,但是我错了。现在我正为此付出代价。
Я думал, что мне это не повредит, но ошибся. И теперь расплачиваюсь за это.
龙裔解放了我!现在你要为奴役我的这些年付出代价!
Благодаря Довакину я свободен! И теперь ты заплатишь за годы моего рабства!
居然敢反抗梭默,付出代价吧。
Встанешь на пути талморца - умрешь.
以大衮的眼睛之名,你会为此付出代价!
Глаза Дагона, ты заплатишь за это!
要是让我逮到密拉克,我会要他付出代价,居然敢玩弄我的头脑。
Добраться бы до Мирака... Я бы ему отплатил за игры с моим разумом.
但是你的狡诈跟骗术是无法蒙蔽我们的。不,你将为你的不敬付出代价!
Тебе не ускользнуть от нас с помощью уловок и обмана. Нет. Ты заплатишь за свое кощунство!
你现在要为你的错误付出代价了。
Теперь ты поймешь свою ошибку!
我现在拿到他的日记后终于可以放下心中的大石头,也可以让东帝国贸易公司为他们的谎言付出代价。
Теперь, когда дневник у меня, я разберусь с Восточной имперской компанией по-свойски. Я заставлю их заплатить за эту ложь.
我要让你付出代价!
Ты дорого заплатишь за содеянное.
我会让你付出代价的!
Ты за это заплатишь!
你会为此付出代价!
Ты за это заплатишь.
你会付出代价的!
Ты за это ответишь!
以玛拉凯斯毛茸茸的指关节之名!我会要你付出代价!
Ты за это ответишь, клянусь волосатыми кулаками Малаката!
你会为你的背叛付出代价!
Ты заплатишь за свое предательство!
付出代价吧,外地人。
Ты заплатишь за это, чужак.
你对黑暗兄弟会不敬。这是要付出代价的。你想回家族,就得付钱。500枚金币,既往不咎。
Братству нанесена обида. И тебе придется заплатить за это. Если хочешь обратно в Семью, плати. 500 золотых, и все будет забыто.
你会为偷我东西而付出代价的,不长眼的怪物!
Будешь знать, как красть у меня, урод безглазый!
该死的罗瑞尤斯。哦,他会为他的背叛付出代价的……
Будь проклят этот Лорей. Ах как он заплатит за свою измену...
伊斯米尔在上,你会为此付出代价的!
Во имя Исмира, ты заплатишь!
以西帝斯之名,你会付出代价的!
Во имя Ситиса, ты за это заплатишь!
墨瑟必须被带回公会为他的作为给个交代。他要为杀死加卢斯付出代价。
Гильдия должна судить Мерсера за то, что он сделал. Он должен заплатить за убийство Галла.
德莱瑟家的人是绝对不会饶恕叛徒的。你会为此付出代价的!
Дреты не прощают предателей. Ты за это заплатишь!
要是无法做到的话就得付出代价,用乌拉葛的原话,就是“血淋淋的代价”。我没有要求他对这一点做详细说明。
За неисполнение этих пожеланий, по словам Урага, вам придется заплатить кровью. Подробности я у него не выяснял.
让这些混蛋付出代价。
Заставим подонков заплатить.
让他们为对我做的事情付出代价……
Заставь их заплатить за то, что они со мной сделали...
你会付出代价的。
И за это убийство тебе придется отплатить.
这个人,不管是谁,一定要为他们的背叛付出代价。
И этот человек, кем бы он ни был, должен понести кару за свое предательство.
我发誓,这些总找我们多要钱的裁缝精灵会付出代价的。
Клянусь, эти хитрые эльфы дерут с нас в два раза больше, чем с остальных.
迈德纳奇!以为能逃出我的监狱吗?你要为对我家人所作的一切付出代价!
Маданах! Думаешь, что сможешь улизнуть из моей тюрьмы, а? Ты заплатишь за то, что сделал с моей семьей!
杀人了!凶手一定要为此付出代价!
Мертвец! Кто-то за это заплатит.
我希望他快出现……他需要为他的背叛付出代价。
Надеюсь, он скоро вернется... Он должен ответить за предательство.
别为了一个蠢人冒生命危险。你会付出代价的。
Не думай, что мы дураки. Это будет твоя последняя ошибка.
瓦尔斯·威冉应该为他的所作所为付出代价。
Ну, Валс Веран, сейчас ты умрешь!
他就是无法接受。以至于现在他得为此付出代价。
Он просто не мог смириться с этим. И теперь ему придется заплатить.
我们会让他们付出代价。
Они заплатят.
我没搞错。你是个女通缉犯……现在准备付出代价吧。
Ошибки быть не может. Ты та, кого разыскивают... Пора тебе заплатить за свои преступления.
我没搞错。你是个通缉犯……现在准备付出代价吧。
Ошибки быть не может. Ты тот, кого разыскивают... Пора тебе заплатить за свои преступления.
该死的精灵,你会为此付出代价的!
Проклятые эльфы! Вы заплатите!
你一定要让为他对加卢斯做的事……可恶,和对我们所有人做的事付出代价。
Пусть поплатится за то, что сделал с Галлом... да и со всеми нами.
今天差点在矿坑里撞断了腰。该死的诺德人必须为此付出代价!
Сегодня в шахте чуть не надорвался. Эти норды еще получат за все, что с нами делают!
是时候付出代价了!
Сейчас ты поплатишься!
根据玛拉凯斯戒律,你必须为自己的罪行付出代价。要钱还是要命?
Согласно Кодексу Малаката, ты заплатишь за свои преступления. Что выбираешь - кровь или золото?
停下,外地人!你必须为自己的罪行付出代价。
Стой, чужак! Ты заплатишь кровью за свои преступления.
魔族会为他们亲手造下的苦难付出代价。
Те, кто поддался соблазну даэдра, не уйдут безнаказанными.
现在,我们要把朋友送回落锤,等到了那里她就能为她的背叛付出代价了。
Теперь мы отвезем нашу дорогую землячку обратно в Хаммерфелл, где она заплатит за свое предательство.
付出代价吧!
Теперь ты поплатишься!
不过,别误会我的称赞是在羡慕他们;我们的宿敌迟早会付出代价的。
Только не спутай мое восхищение со слабостью - наш враг будет жестоко наказан.
刚死的。凶手还在附近……他会为此付出代价的。
Только что убили. Значит, убийца совсем близко... и поплатится за свою наглость!
你将为你的不敬付出代价!
Ты заплатишь за богохульство!
你会为你的傲慢付出代价的!
Ты заплатишь за свою дерзость!
你要为马林的死付出代价,阿祖拉的信徒!
Ты заплатишь за смерть Мейлина, прихлебатель Азуры!
如今你要为干预梭默的事务付出代价。
Ты поплатишься за то, что лезешь в дела Талмора.
你会为你的所作所为付出代价的!
Ты поплатишься.
你会付出代价!
Ты у меня поплатишься!
你……你会付出代价的……
Ты... Ты за это... заплатишь...
你会……为此付出代价……
Ты... заплатишь...
你会付出代价的……
Ты... заплатишь... за все...
是没错,我们曾有求于它。不过现在没必要了,况且它过去所犯下的罪行需要付出代价。
Хорошо. Нам нужна была его помощь. Теперь же не нужна, и ему давно пора заплатить за свои преступления.
什么?必须要有人付出代价。
Что? Преступник будет наказан!
什么?你敢挑战玛兰度·乔?你会为你的傲慢付出代价。
Что? Ты хочешь убить Марандру-джо? Ну, ты еще поплатишься за свою наглость!
那个疯狂的小丑会为他的行为付出代价的……
Этот гнусный шут поплатится за свои дела...
这位天才打算袭击我们的一位公会的成员,是时候让他们付出代价了。你想帮忙吗?
Этот недоумок полез в драку с членом Гильдии. Пора ему платить по счетам. Ты поможешь?
我马上会为安排好我们这位小朋友。别担心,他将会把牢底坐穿,为他的所作所为付出代价。
Я скоро организую перевозку для нашего маленького друга. Не беспокойся, он сгниет в тюрьме и заплатит за свои злодеяния.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
付出 | 代价 | ||
1) выплачивать; выплата
2) перен. отдать, тратить, расходовать, заплатить
|
цена, ценою (чего-л.); компенсация; эквивалент
|