付出很大代价
пословный перевод
付出 | 很 | 大 | 代价 |
1) выплачивать; выплата
2) перен. отдать, тратить, расходовать, заплатить
|
очень, весьма, вполне
|
цена, ценою (чего-л.); компенсация; эквивалент
|
в русских словах:
дорого
дорого обходиться - 付出很大代价
в примерах:
付出很大代价
дорого обойтись, дорого заплатить
为付出很大代价; 为…付出很大代价
дорого заплатить за что
为…付出很大代价
дорого заплатить за что
你们再次四目相对,他盯着你注视了一段时间,你发现了他的悲伤和痛苦。然后他转过去,重新查看堆积的尸体,战后的惨烈场景,付出很大代价才赢得胜利。
Он снова встречается с вами взглядом, позволяя вам увидеть боль и горечь в его глазах. Затем отворачивается, чтобы еще раз осмотреть последствия битвы, победа в которой досталась чудовищной ценой.
感觉付出了很大的代价。
Наверное, им пришлось многим пожертвовать.
为了抢救这些珍贵植物,他付出了很大代价。
He paid a big price to preserve these precious plants.
我有种感觉,这会让我付出很大的代价。
Чувствую, мне это дорого обойдется.
付出很高代价
pay a high price (for)
付出庞大代价
заплатить огромную цену
为某事付出极大代价
pay through the nose for sth.
你会付出代价的。很快。
Ты за это заплатишь. Причем скоро.
你很快就会付出代价的。
Однажды вы заплатите за это.
你会付出代价的,大陆人!
Ты за это заплатишь, чужак!
我们击败了希尔瓦娜斯,削弱了部落的力量,但我们也付出了很大的代价。
Мы победили Сильвану и нанесли удар Орде, но победа досталась нам дорогой ценой.
他的错误使他付出很高的代价。int。
His errors cost him dear.
大衮的眼睛,你会为此付出代价!
Глаза Дагона, ты заплатишь за это!
你这龌龊的贼人很快便会因此付出代价。
Вы еще заплатите мне за это, подлый вор.
会是爱吗?似乎很吻合。爱可能仁慈,是伟大的恩赐,或者残酷并使人付出代价…
Может, это любовь? Мне это как-то больше нравится. Ее тоже можно дарить, и она требует жертв...
站住,一次只能过一只小崽子!你很快就会付出代价的,我也会把这个大嘴巴敲回去!
А ну, стоять! В очередь, кому сказал! А ты доставай деньги, пока я тут порядок навожу!
以大衮的眼睛之名,你会为此付出代价!
Глаза Дагона, ты заплатишь за это!
部落和他们的大酋长必须为他们的罪行付出代价!
Орда и ее вождь ответят за свои преступления!
我真的不是很喜欢义勇兵,义勇兵这个概念很不错,但是你给小人物大权力,有时候是要付出代价的。
Минитмены мне никогда особо не нравились. Сама идея неплохая. Но дай мелкому человечку большую власть, и горько об этом пожалеешь.
很好。把他带回村子。让他为自己的所作所为付出代价吧。
Вот и славно. Возьмем его в деревню, там он нам за все заплатит.
你会为此付出代价的,就等到比武大赛结束吧。
Ты будешь наказан. После турнира.
我是挺蠢的。愚蠢会让人付出代价,但背叛要付出的代价会更大。
Я был глуп, а за глупость надо платить. Только за предательство надо платить дороже.
什麽?你简直胆大包天!总有一天你会为此付出代价。
Что? Да как вы смеете! Однажды вы заплатите за это.
“大蟋蟀”应该当场把我们干掉。现在它们该付出代价了。
Этим сверчкам-переросткам нужно было убивать нас сразу. А теперь им крышка.
用“人海战术”冲击敌人的阵地,这种战术在越南付出了巨大代价
атаковали вражеские позиции с использованием тактики "людской волны", которая была оплачена во Вьетнаме колоссальной ценой
她很美丽,也很天真……但是温特杀了她。现在他要付出代价。
Она была прекрасна и невинна... А Уинтер ее убил. И теперь он за это заплатит.
作为和平的代价,皇帝提图斯·米德一世为了拯救他的帝国付出了很大的条件,这其中也包括了刀锋卫士。
Это часть цены мирного договора. Император Тит Мид спас Империю, но дорогой ценой. И Клинки - часть этой цены.
作为和平的条件,提图斯·迈德二世皇帝为了拯救他的帝国付出了很大的代价,这其中也包括了刀锋卫士。
Это часть цены мирного договора. Император Тит Мид спас Империю, но дорогой ценой. И Клинки - часть этой цены.
仙儿飞得快、生命又短,很难有机会因其恶戏付出代价。
Феи настолько быстры и живут так недолго, что их очень сложно заставить расплатиться за свои проказы.
很好,很好!那群跛脚鬼终于为他们对彼提的所作所为付出代价。
Славно, славно! Кто-то должен был заставить этих упырей заплатить за то, что они сотворили с Питом.
我承认我自大到输了。没办法,犯蠢是要付出代价的。我的珍藏是你的了。
Признаюсь, я недооценил тебя. Что ж, за глупость надо платить. Уйдет моя лучшая карта к тебе.
摇摇头。亚历山大是战争罪犯。他现在得为自己的罪行付出代价。
Покачать головой. Александар – военный преступник. Он ответит за свои деяния здесь и сейчас.