付诸流水
fùzhū liúshuǐ
поставить на чем-то крест, что-то сделать насмарку, не оправдать надежд
примеры:
您说说,这岂不是可惜可叹?多少侠义威名,竟这样尽付诸流水!
Не трогательно ли, не досадно ли это, скажете вы? Многие годы доблести и благородства пошли прахом!
接下来的战局会越来越糟。如果奥杜因不出来接受我们的挑战,那恐怕一切努力都将付诸流水。
Битва внизу идет плохо. Если Алдуин не примет наш вызов, боюсь, все потеряно.
你是说……还有机会?但是该怎么做?我们的计划已经付诸流水,所有人都死了,整个家族都……
То есть... у нас еще есть шанс? Но как? Наш план пошел прахом, все мертвы, Семья...
我会为了不让我们一直以来的艰苦斗争付诸流水而战。
Я сражаюсь за то, чтобы жертвы прошлых сражений не были забыты.
пословный:
付诸 | 流水 | ||
1) поток, текущая (проточная) вода (в перен. знач.: а) быстрый; б) поточный, непрерывный)
2) приходо-расходный журнал (сокр. вм. 流水账) 3) ежедневный приход и расход
4) сразу, немедленно
5) театр. муз. ритм «бегущей воды» (примерно соответствует четырёхдольному ритму)
6) прокрутка (в азартных играх)
7) см. 水单
|