仙灵
xiānlíng
см. 神仙
ссылается на:
神仙shénxiān
1) пророк, провидец
2) даос. святой, бессмертный, небожитель; чудотворец
神仙一把抓 достичь успеха словно по волшебству
3) перен. беззаботный (беспечный) человек
Фея
Феи
神仙。
примеры:
不过,我还没来得及找出那些宝藏,「寻宝仙灵」就不搭理我了。
К сожалению, поисковая фея начала игнорировать меня до того, как я успел их найти.
唔嗯,这个仙灵行动的路径…
Хм, может быть эта фея...
在龙脊雪山追随5个温暖仙灵,并点亮仙灵之庭。
Доведите 5 тёплых фей до их садов на Драконьем хребте.
从乌尔曼那里拿到的藏宝册,记载着一些宝藏的位置。因为「寻宝仙灵」突然不愿意再与他合作,所以乌尔曼还没来得及去这些地方寻宝…
В книге сокровищ Ульмана указано местонахождение сокровищ. Поисковая фея перестала отвечать на зов Ульмана, поэтому в этих местах он найти сокровища пока не смог...
水色的迷你仙灵。和其他的仙灵不同,似乎不想引导人,而是随着人去看看这个世界。
Малая фея цвета моря. В отличие от других фей, никуда путников не ведёт, а, напротив, сама следует за ними, желая увидеть мир.
在璃月追随20个仙灵,并点亮仙灵之庭。
Доведите 20 фей до их садов в Ли Юэ.
寻宝仙灵正在探索「宝藏」的位置…
Поисковая фея ищет сокровище...
璃月流传的诸多志怪传奇故事合集,收录了许多短小精悍,脍炙人口的轶事,大多为民俗题材。本篇讲述了神秘的山中仙灵的故事。
Сборник мифов, легенд и преданий Ли Юэ. Эта часть увлекательной книги посвящена феям, живущим высоко в горах.
热源的话…我记得雪山里好像有那种红色的「仙灵」来着。
Согреться... Паймон помнит, что в горах водятся красные феи.
这样的仙灵,在雪山上很常见。
В горах очень часто можно встретить заблудившихся фей.
对啊…我差点忘了。嗯…我想想,这只「寻宝仙灵」和其他的「仙灵」不一样…
Ах да, чуть не забыл. Так... Ну, эта поисковая фея не такая, как другие феи...
这只「寻宝仙灵」给你,你们俩也算是新搭档了。
Поисковую фею я передаю тебе. Вы ведь с ней теперь тоже партнёры.
要是能把那种「仙灵」引导到这里来的话,说不定就能给他取暖了。
Если такую фею привести к Томми, то он, наверное, согреется.
唔嗯…好想给这些仙灵取个难听的绰号!
Эх... Дать бы этим феям обидные прозвища!
金色的迷你仙灵。散发着与摩拉近似的气息,传说这种颜色的仙灵象征着幸运。
Малая фея цвета золота. Пахнет будто новая мора. Говорят, что такие феи приносят удачу.
利用仙灵,同时启动四座「遗迹之烛」
Активируйте одновременно четыре свечи руин с помощью фей.
在璃月追随60个仙灵,并点亮仙灵之庭。
Доведите 60 фей до их садов в Ли Юэ.
利用仙灵,同时启动所有「遗迹之烛」
Активируйте одновременно все свечи руин с помощью фей.
帮助仙灵归位,解锁奔狼领内的秘境入口。
Верните фей на свои места и откройте вход в подземелье Вольфендома.
在龙脊雪山追随10个温暖仙灵,并点亮仙灵之庭。
Доведите 10 тёплых фей до их садов на Драконьем хребте.
「寻宝仙灵」探测范围内没有藏宝点,请在区域内其他地方探索
Поисковая фея не может найти рядом сокровищ. Поищите в другой части этой области.
会说话的小仙灵?谁啊?
Говорящая фея? Это ещё кто?
你能和仙灵…沟通?
Ты... можешь общаться с феей?
「温暖仙灵」是依据气候剧变而进化的形态,能为渴求温暖的人提供慰藉。而这种便利道具,则是曾在雪山挣扎求生的人,依据仙灵的变化创造出的模拟道具。
Тёплые феи эволюционировали под влиянием сурового климата и часто спасают страдающих от холода путников. А это устройство имитирует тёплую фею, его создали сами люди, выжившие среди горных снегов.
我不擅长和仙灵沟通…
Я с феями общаться не умею...
关于「仙灵」…
О феях...
请跟随「寻宝仙灵」寻找宝藏
Следуйте за поисковой феей, чтобы найти сокровища.
感觉我们就像这些仙灵一样,在原地绕圈…
Мы словно эти феи, всё ходим по кругу...
粉色的迷你仙灵。虽然不能说话,但会默默随着自己钟情的旅人走遍世界。
Малая фея цвета роз. Ничего не говорит, лишь всюду следует за полюбившимся путником.
场景中存在「温暖仙灵」,会持续削减附近角色的严寒。
Тёплые феи будут появляться на поле боя и снижать эффект лютого мороза у персонажей поблизости.
在龙脊雪山追随20个温暖仙灵,并点亮仙灵之庭。
Доведите 20 тёплых фей до их садов на Драконьем хребте.
这只「寻宝仙灵」突然不搭理我了,我正发愁呢…
Меня беспокоит, что поисковая фея перестала мне отвечать...
在那种「仙灵」旁边的时候,能感觉到很暖和的温度…
Рядом с ними очень тепло...
仙灵的目标是返回「仙灵之庭」。如果发现了这种小小的遗迹雕像,用元素视野观察的话,也能发现指向仙灵所在的痕迹…
Феи пытаются вернуться в свои сады. Если вам повстречаются останки их статуй, активируйте своё чувство стихий, чтобы отыскать следы феи...
在璃月追随40个仙灵,并点亮仙灵之庭。
Доведите 40 фей до их садов в Ли Юэ.
目前似乎没有可探索的宝藏,明天召唤「寻宝仙灵」或许会有收获吧
Похоже, сокровищ сегодня больше не найти. Призовите поисковую фею и попытайте свою удачу ещё раз завтра!
不过不知道为什么,最近这段时间,这只「寻宝仙灵」突然不搭理我了。
Но недавно поисковая фея вдруг перестала обращать на меня внимание.
「秘宝迷踪」活动的纪念,装备后可以获得迷你仙灵的陪伴。
Напоминание о событии «Затерянные богатства». Наденьте этот предмет, чтобы получить компаньона - малую фею.
对「铁钱」的气息很敏感的,特殊的小仙灵。
Особая маленькая фея, чувствительная к присутствию железных монет.
乌尔曼托付给你的「伙伴」。仙灵向来有引导人的习性,只是这一个仙灵似乎格外孱弱,又对「铁钱」有着奇妙的执着…
Компаньон, которого в ваше распоряжение доверил Ульман. Феи от природы своей склонны направлять людей, однако эта фея кажется слабее обычных, к тому же она одержима железными монетами...
「我们这里怎会吱吱响? 都是我们藏的那些仙灵,老鼠,以及刺猪的声音。」 ~吱吱集的波普
"Почему пищат наши ватрушки? Да потому что в них начинка из фей, мышей и ежиков". — Борб из муравейника Пищащей Ватрушки
在夜间,仙灵偷走眠梦好献给女王。 在黎明,无数生灵衰弱空洞地醒转。
По ночам феи крадут сновидения для своей королевы. А на рассвете их бесчисленные жертвы просыпаются слабыми и опустошенными.
「自己的一生跟其他族比起来有多短,我怀疑仙灵根本不懂。 如果他们真懂了,还会这样欣然投入战场、毫不在意眼前危险吗?」 ~地精美境卫艾薇拉
«Сомневаюсь, что феи понимают, насколько коротки их жизни по сравнению с нашими. Если бы они отдавали себе в этом отчет, неужели бы они бросались в бой, навстречу опасности, с такой готовностью и безрассудством?» — Авилла, эльфийская охранительница
所有仙灵都会探索幻梦。 但不是每个都愿等到苦主睡着。
Все феи собирают сновидения, но не все ждут, пока их жертва заснет.
一名仙灵转移法官的注意力,另一名则趁隙作歹。
Одна фея отвлекает судью, а вторая — крадет законы.
「兔脚羊与仙灵都不易猎捕,但我最爱的猎物是炎身。 他们被逼到无处可逃时,都会与我痛快打一场。」
"Иногда бывает непросто затравить прыгунка или фею, но все же моя любимая добыча это пламенники. Даже загнанные в угол, они никогда не сдаются без боя".
「仙灵从地上抄起一枚橡实。看来某位骑士的旅程即将以失败告终。」 ~∗《仙儿传说》∗
«Фея подняла желудь с земли. Странствие рыцаря подошло к своему печальному концу». — ∗«Сказания о феях»∗
「大多数仙灵只是无害的捣蛋鬼。 但是,你不时地会碰上某个从捣蛋跨入恶意的家伙。」 ~加达提格
"Большинство фей безобидные шалунишки. Но время от времени попадаются по-настоящему зловредные". — Гэддок Тиг
有人认为艾蓝卓幽谷只是迷思,其传说仅为仙灵的恶戏。 其他人则认为这是仙儿守护最严的秘密。
Одни говорят, что долина Глен-Элендра существует лишь в преданиях, а слухи о ее реальности не что иное, как шалости фей. Другие же считают, что это самая строго хранимая тайна маленького народца.
欧娜之歌有如走调的晚餐铃声。所有仙灵都回到家中,只留下欧娜进餐,享用着他们献上的窃来眠梦与流言。
Песнь Уны звенит как колокольчик, зовущий к странному обеду. Все феи возвращаются домой, но пирует одна лишь Уна, вкушая украденные сновидения и сплетни, которыми ее потчуют.
仙灵把想当作装饰品的人物挂在空中,比较着哪个聚群的作品能维持最久。
Феи подвешивают заинтересовавшие их существа в воздухе как украшения, и каждая клика старается превзойти предыдущую нарядностью своей жертвы.
安卓决心要教会地仙灵一些有翼仙灵的招数。
Эндри был решительно настроен обучить своих землеходцев некоторым хитростям крылатых фей.
新有收获,仙灵都会笑逐颜开,但这种心情很快平复,继而生厌,接着就又打起再度行窃的念头。
Восторг феи от обладания сокровищами быстро утихает и превращается в удовлетворение, потом в скуку, а потом в стремление наворовать еще больше.
仙灵正是欧娜与作弄的结晶。
Феи рождаются от союза Уны и злого умысла.
仙灵皇后欧娜在艾蓝卓幽谷深处绽放着,以诸般秘密滋养,用窃来眠梦茁壮。
Глубоко в долине Глен-Элендра процветает Уна, королева фей, подпитываемая тайнами и опыляемая украденными снами.
与生俱来的好奇心,加上熟练的入侵技巧,让仙灵成为最佳的间谍人选。
Из фей выходят отличные шпионы, поскольку они от природы любопытны и как никто другой умеют обходить закон.
你也可以试着拍死仙灵 ~炎身用语,意指 「不可能」
Это все равно что пытаться прихлопнуть фею. — Выражение пламенников, означающее «это невозможно»
怒焰犬拉着屠夫丑角的马车,这组无翼的灵俑仙灵之前隶属于伊捷。
Бешеные дворняги тащат колесницу Клоунов-мясников — троицы бескрылых фей-зомби, которые когда-то были Иззетами.
欧娜的仙灵丝毫不受极光影响,每天如常地迎接夜色降临。
Нетронутые Авророй, феи Уны обрадовались опустившейся на мир ночи, как любому другому дню.
每个故事都有个结局,即使是仙灵的故事也一样。
Каждой сказке, даже самой волшебной, приходит конец.
仙灵尘的毒素提神又恼人,有如长期为打喷嚏所苦一般。
Тот, кого феи отравили своей пыльцой, испытывает неослабевающее желание чихнуть, бодрящее и вместе с тем мучительное.
没有人会迷失到连仙灵都找不回。
Никто не теряется так, чтобы его не могли найти феи.
在细语树丛深处,树木记忆流传数世纪;由绿与铜色构成的简单旗标,代表了年轮数量比仙灵一生日子还要多的长者。
В самой глубине шепчущей рощи, где деревья хранят память о минувших веках, простое медно-зеленое знамя украшает старца, чьи годовые кольца превосходят числом дни в жизни феи.
仙灵天性善变,正好可当干扰法术的生体透镜。
Из-за своей своенравной природы феи могут служить живыми увеличителями разрушительной магии.
被仙灵轮拉走的人,会发现自己孤身在千里之外。
Похищая свои жертвы через волшебные кольца, феи бросают их одних за многие мили от дома.
你很容易就会冒犯到仙灵,然后转眼就会受到他们的诡异报复。
Феи легко обижаются, а мстят быстро и, как правило, причудливо.
比起一个仙灵,一个聚群能搞出更大规模的恶戏。
Клика может натворить куда больше бед, чем одна фея сама по себе.
纷咒仙灵
Фея, Прерывательница Заклинаний
仙灵机械师
Фея, Маг-Механик
幻法仙灵瓯柯
Око, Проказник
飞行弃掉渡亡仙灵:将至多两张目标牌从任何坟墓场中移出对战。
Полет Сбросьте Фею Смерти: удалите из игры не более двух целевых карт, находящихся на кладбищах.
飞行当仙灵预言师进战场时,占卜2。
Полет Когда Фея-Провидец выходит на поле битвы, предскажите 2.
闪现(你可以于你能够施放瞬间的时机下施放此咒语。)飞行当迅敏仙灵进战场时,除非你将另一个由你操控的生物移回其拥有者手上,否则牺牲迅敏仙灵。
Миг (Вы можете разыграть это заклинание при любой возможности разыгрывать мгновенные заклинания.) Полет Когда Шустрик выходит на поле битвы, пожертвуйте его, если только вы не вернете другое существо под вашим контролем в руку его владельца.
只要你操控仙灵,缠仙波尬便得+1/+1并具有飞行异能。
Пока вы контролируете Фею, Боггарт, Ловец Фей получает +1/+1 и имеет Полет.
闪现飞行当仙灵斗客进战场时,目标由对手操控的生物得-2/-0直到回合结束。
Миг Полет Когда Фея-Дуэлянт выходит на поле битвы, целевое существо под контролем оппонента получает -2/-0 до конца хода.
由你操控的生物之基础力量与防御力为3/3直到回合结束。你可以从你的牌库和/或坟墓场中搜寻一张名称为幻法仙灵瓯柯的牌,展示该牌,并将它置于你手上。如果你以此法搜寻你的牌库,则将它洗牌。
Существа под вашим контролем имеют базовую силу и выносливость 3/3 до конца хода. Вы можете найти в вашей библиотеке и (или) на вашем кладбище карту с именем Око, Проказник, показать ее и положить в вашу руку. Если вы ищете таким образом в вашей библиотеке, перетасуйте ее.
反击目标非仙灵咒语。 如果以此法反击该咒语,则改为将它移出对战,而非将它置入其拥有者的坟墓场。
Отмените целевое заклинание, не являющееся Феей. Если то заклинание отменяется таким способом, удалите его из игры вместо того, чтобы положить его на кладбище его владельца.
飞行仙灵大群的力量与防御力各等同于由你操控的蓝色永久物之数量。
Полет Сила и выносливость Роя Фей равны количеству синих перманентов под вашим контролем.
飞行当终命仙灵进场时,消灭目标在本回合受过伤害的生物。
Полет Когда Фея со Смертельным Жалом входит в игру, уничтожьте целевое существо, которому в этом ходу уже были нанесены повреждения.
飞行,警戒只要你操控神器,逐宝仙灵便得+1/+1。只要你操控结界,逐宝仙灵便得+1/+1。
Полет, Бдительность Блескоискательница получает +1/+1, пока вы контролируете артефакт. Блескоискательница получает +1/+1, пока вы контролируете чары.
目标生物得-1/-1直到回合结束。 若你操控仙灵,则抓一张牌。
Целевое существо получает -1/-1 до конца хода. Если под вашим контролем есть Фея, возьмите карту.
闪现飞行由你操控的其它仙灵生物得+1/+1。由你操控的其它仙灵具有帷幕异能。 (具帷幕异能的永久物不能成为咒语或异能的目标。)
Миг Полет Другие существа-Феи под вашим контролем получают +1/+1. Другие Феи под вашим контролем имеют Пелену. (Перманент с Пеленой не может быть целью заклинаний или способностей.)
闪现飞行当先兆仙灵进场时,你可以从你的牌库中搜寻一张仙灵牌,展示该牌,然后将你的牌库洗牌,并将该牌置于其上。
Миг Полет Когда Фея-Предвестница входит в игру, вы можете найти в вашей библиотеке карту Феи, показать ее, затем перетасовать вашу библиотеку и положить ту карту на верх вашей библиотеки.
飞行当冒名仙灵进战场时,除非你将由你操控的另一个生物移回其拥有者手上,否则牺牲之。
Полет Когда Фея-Самозванка выходит на поле битвы, пожертвуйте ее, если только вы не вернете другое существо под вашим контролем в руку его владельца.
闪现飞行夺冠仙灵 (当它进场时,除非你将另一个由你操控的仙灵移出对战,否则牺牲之。 当它离场时,将该牌移回场上。)当一个仙灵被雾锁聚群夺冠时,横置所有由目标牌手操控的地。
Миг Полет Заступитесь за Фею (Когда этот перманент входит в игру, пожертвуйте его, если только вы не удалите из игры другую Фею под вашим контролем. Когда этот перманент покидает игру, та карта возвращается в игру.) Когда за Фею заступилась Клика Плетельщиц Тумана, поверните все земли под контролем целевого игрока.
飞行当仙灵恶徒进战场时,若你操控另一个名称为仙灵恶徒的生物,则抓一张牌。
Полет Когда Фея-Злоумышленница выходит на поле битвы, если под вашим контролем есть другое существо с именем Фея-Злоумышленница, возьмите карту.
飞行(此生物只能被具飞行或延势异能的生物阻挡。)当仙灵恶徒进战场时,若你操控另一个名称为仙灵恶徒的生物,则抓一张牌。
Полет (Это существо может быть заблокировано только существами с Полетом или Захватом.)Когда Фея-Злоумышленница выходит на поле битвы, если под вашим контролем есть другое существо с именем Фея-Злоумышленница, возьмите карту.
闪现飞行每当你抓每回合中你的第二张牌时,在莽撞仙灵上放置一个+1/+1指示物。
Миг Полет Каждый раз, когда вы берете вашу вторую карту в каждом ходу, положите один жетон +1/+1 на Фею-Вандала.
飞行当监视仙灵从场上置入坟墓场时,你可以抓一张牌。
Полет Когда Наблюдающая фея попадает на кладбище из игры, вы можете взять карту.
在你的维持开始时,你失去1点生命,并且将一个1/1黑色,具飞行异能的仙灵/浪客衍生物放置进场。
В начале вашего шага поддержки вы теряете 1 жизнь и кладете в игру одну фишку существа 1/1 черная Фея Бродяга с Полетом.
消灭目标非黑色的生物。 将一个1/1黑色,具有飞行异能的仙灵/浪客衍生物放置进场。
Уничтожьте целевое нечерное существо. Положите в игру одну фишку существа 1/1 черная Фея Бродяга с Полетом.
飞行当仙灵机械师进场时,检视你牌库顶的三张牌。 你可以展示其中的一张神器牌,并将其置于你手上。 将其余的牌以任意顺序置于你牌库底。
Полет Когда Фея, Маг-Механик входит в игру, посмотрите три верхние карты вашей библиотеки. Вы можете показать карту артефакта из этих карт и положить ее в вашу руку. Положите остальные карты в низ вашей библиотеки в любом порядке.
飞行每当集眼仙灵对任一牌手造成战斗伤害时,每位牌手各将其牌库顶牌置入其坟墓场。
Полет Каждый раз, когда Коллекционер Глаз наносит боевые повреждения игроку, каждый игрок кладет верхнюю карту своей библиотеки на свое кладбище.
赋生仙灵 // 静物醒生
Оживляющая Фея // Одушевление
仙灵慈母 // 仙儿赋礼
Фея-Наставница // Дар Фей
「寻宝仙灵」
Поисковая фея
一个能够飞行的小种族,以喜好恶作剧和诡计而闻名。他们经常会把别人引入自己的魔法陷阱。仙灵没有其他亚种族。
Очень немногочисленная раса летающих существ, известных хитростью и коварством. Они частенько заманивают людей в свои маегические ловушки. Подвидов у фей нет.
根据重要程度,选项有:精灵,矮人,人类,仙灵和侏儒。
Варианты в порядке значимости: фэльвы, гногры, люди, феи и пигмеи.
超级流行的幻想桌游(组件),包含仙灵、精灵、侏儒和类似的幻想种族。非暗黑系田园牧歌版,附带地图&微缩模型。威勒尔的基础信息。
Суперпопулярная настольная игра (дополнение) для задротов. В жанре фэнтези: феи, фэльвы, карлики и прочий волшебный народец. Жизнерадостное пасторальное издание (не «гримдарк»!) с картами и миниатюрами. Основная информация о системе «Виррал».
了解仙灵。
Прочитать о феях.