代理人
dàilǐrén
1) представитель, агент
诉讼代理人 поверенный
2) временно исполняющий должность (обязанности), врио
ссылки с:
抽佣代理商dàilǐrén
1) временно исполняющий обязанности, врио
2) доверенный; доверенное лицо
3) представитель; агент, ставленник
Проктор
доверенный; поверенный; агент
уполномоченное лицо; доверенное лицо
dàilǐrén
① 受当事人委托,代表他进行某种活动<如贸易、诉讼、纳税、签订合同等>的人。
② 指实际上为某人或集团的利益<多指非法利益>服务的人。
dài lǐ rén
依法律规定或委任契约,而代理他人为法律行为者。若因法律规定而代理者,称为「法定代理人」,因委任契约而代理者,称为「意定代理人」。
dài lǐ rén
agentdài lǐ rén
(受委托代表当事人活动的人) agent; deputy; proxy; {律} procurator; attorney; mandatory
(指实际上为别人的利益服务的人) agent
dàilǐrén
1) agent; deputy; proxy
2) law procurator
mandatory; substitute (subst); agent; deputy
1) 受当事人委托,代表其处理具体事务或进行某种活动的人。
2) 指实际上为某集团的利益(多指非法利益)服务的人。
частотность: #9343
в русских словах:
брокер
经纪人 jīngjìrén, 中间人 zhōngjiānrén, 代理人 dàilǐrén
доверенный
2) в знач. сущ. м 代理人 dàilǐrén, 受托人 shòutuōrén, 代 办 dàibàn, 被委托人 bèiwěituōrén
заместитель
1) 代替者 dàitìzhě, 代理人 dàilǐrén
комиссионер
经纪人 jīngjìrén, 代售人 dàishòurén, 代理人 dàilǐrén
наместник
〔名词〕 代理人
поверенный
代理人 dàilǐrén, 代理者 dàilǐzhe, 代办者 dàibànzhě, 受人托付者 shòurén tuōfùzhě; юр. 受委托者 shòu wěituō zhe, 受委托人 shòu wěituō rén
ставленник
代理人 dàilǐrén; (марионетка) 傀儡 kuǐlěi, 走卒 zǒuzú
фактотум
〔名词〕 代理人
синонимы:
примеры:
未成年受审人的法定代理人出席审判庭
участие законного представителя несовершеннолетнего подсудимого в судебном заседании
资方代理人
представитель капиталовладельца
保险公司代理人
страховой агент
委派......为代表;充当代理人
замещать; (временно) исполнять обязанности
特许权持有人;特许经销代理人
торговое предприятие, реализующее изделия промышленного предприятия на основе договора франшизы
国际专利代理人联合会
Международная федерация патентных поверенных
英国旅行代理人协会
Ассоциация британских туристских агентств, Association of British Travel Agents.ABTA
全国船舶经纪人和代理人协会联盟
Федерация национальных ассоциаций судовых брокеров и агентов (ФНАСМА)
未成年犯罪嫌疑人和刑事被告人的法定代理人
законные представители несовершеннолетнего подозреваемого и обвиняемого
全权代理人
уполномоченный агент
工业企业出口代理人
manufacturer’s export agent
代理人的职务
должность представителя
代理人的职业
профессия агента
代理人的介绍
представление агента
代理人登记
регистрация агента
代理人姓名
фио агента
批准代理人签订的合同
ratification of agent’s contract
运输船上运输部门负责军官代理人
transportation agent
专利代理人的指定
appointment of patent agent
专利代理人的考核
system for checking on patent agents
该股东代理人不必是公司的股东
агенту этого акционера не нужно являться акционером компании
民事被告人的代理人
представитель гражданского ответчика
法定代理人参加诉讼
участие в деле законного представителя
运输代理人, 运输代办(处)
агент по перевозке
依据委托书(代理人)
п. д. по доверенности
运输代理人, 运输代办(处)运输员
агент по перевозке
副…, 代理人
зам. заместитель
本合同的乙方必须由本人签名,不得代签;甲方必须由法定代表人(主要负责人)或其委托代理人签名(盖章)。
Сторона Б настоящего контракта должна быть подписана им самим и не может подписывать от имени другого человека; Сторона А должна быть подписана (скреплена печатью) законным представителем (главным ответственным лицом) или его доверенным агентом.
找到之后,与法力熔炉:乌提斯所在的浮岛上的商人哈斯辛谈一谈,他是我派驻在那里的代理人。
После этого отметься у моего агента, Дельца Хаззина, на острове манагорна Ультрис.
一旦你发现了二号三角点,立即与节点亲王的另一名代理人——星界商人图鲁曼取得联系,他乔装成武器商,藏身于法力熔炉:艾拉所在的浮岛上,过了桥就能看见他的商栈。
Как только засечешь ее, поговори с торговцем Ветром Тулуманом – это еще один агент принца. Он изображает торговца оружием в маленьком торговом посту около моста, ведущего на тот остров, где размещается манагорн Ара.
似乎某个外界势力对星界财团的生意产生了浓厚的兴趣。这两天已经有五名星界财团的代理人失踪了,我们怀疑此事与复仇军有关。如果你愿意协助调查的话,请直接联系维序派哨站的指挥官阿米尔。哨站就设立在东边的浮岛上。
Похоже, что внешние силы проявляют интерес к деловой практике Консорциума. Пятеро посредников Консорциума пропало за последние два дня. У нас есть причины считать, что к этому причастно Братство Эфириум. Если ты не против нам помочь, отыщи командира Амира на заставе стражей Протектората.
Заставу стражей Протектората ты найдешь прямо к востоку отсюда, на следующем острове.
Заставу стражей Протектората ты найдешь прямо к востоку отсюда, на следующем острове.
你担任过它的新老板代理人。
Ты был посредником для нового владельца.
我的代理人说我们捕获了那辆从落锤来的大篷车……用最小的代价。
Агенты докладывают, что мы конфисковали караван из Хаммерфелла... с минимальными потерями.
有个女人接近我,想让我担任某件大型交易的代理人。
Ко мне пришла женщина, которая попросила представлять ее интересы в одном деле.
只要金色光辉庄园(代理人头衔)还在,我就会告诉你我所知道的。
Что до поместья Златоцвет, я тебе расскажу, что знаю.
别自我陶醉了。瑞瓦肖西边有一半警察都是他的∗代理人∗……就算你是,在这个案子里也不是什么决定性因素。
Бросьте этот нарциссизм. Половина копов в Западном Ревашоле — его ∗шестерки∗. Даже если и вы из них, это не было решающим фактором.
你再次变成了世界之子,哈里——永无休止的代理人,捡拾着垃圾和旧报纸,收集小小的口香糖纸,还有那些愚蠢的风景明信片。毫无意义,毫无意义的纪念品。
Ты снова дитя Мира. Гарри — неустанно куда-то бегущий, подбирающий мусор и старые газеты, обертки от жвачек и идиотские почтовые открытки. Бессмысленные, бессмысленные сувениры.
“不仅仅是工会。∗到处∗都有他的代理人。有人说甚至rcm里也有。”他又靠近了一些。“那些肮脏的代理人愿意为他做∗任何事情∗。多种族的瘾君子……”
Не только в профсоюзах. Его шестерки... они ∗везде∗. Поговаривают, что даже в ргм они есть, — лейтенант приближается к нему почти вплотную, — грязные шестерки, которые ∗что угодно∗ сделают для него. Многонациональные наркоманы...
哦不,他们是外来者,国际资本的代理人。只要你留意观察就能发现。
О нет, это иностранные агенты международного капитализма. Стоит только присмотреться, и поймешь.
“你不是代理人,”他说道。“如果你是,你就不会调查毒品的事了。”
Вы не шестерки, — говорит он. — Иначе вы бы не расследовали эту шнягу с наркотиками.
哼。所以你在监视我们,现在又变成了谋杀嫌犯的代理人——∗只是码头工人∗而已。
Гм. То есть вы за нами шпионили. А теперь представляете подозреваемых в убийстве — ∗просто работавших в доках∗.
没错。我∗就是∗世界的代理人。
Именно. Я движущая сила мира.
“但是为什么……我为什么要伤害自己的∗代理人∗?”白衣男人问道。“什么样的∗动物∗会做出这种事情?”
С чего это мне вредить собственной шестерке? — удивляется человек в белом. — Что за ∗животное∗ стало бы так поступать?
确实。所以他们中的一个人偶然邂逅了这座被遗弃的教堂。他们想把它改造成一间舞曲俱乐部,但麻醉剂的代理人已经占领了它。你一想到他们已经在里面消耗了那么多毒品就不寒而栗!毒品非常不好。
Всё так. Значит, один из них пришел в заброшенную церковь. Они хотели открыть в ней клуб танцевальной музыки, однако какие-то наркоманы не дали им это сделать. Ты содрогаешься от одной мысли о том, какое количество наркоты они там ∗уже∗ употребили! Наркотики — это плохо.
我是一支无坚不摧的力量的代理人。没人能逃脱即将降临在他们身上的命运。
Я — проводник неукротимых сил. Никто не избежит своей судьбы.
不过,跨国公司发起的代理人战争似乎还有不少空间。
Зато для войн, которые силами местных бедолаг ведут мультинациональные корпорации, у вас место найдется.
巴奈塔属于塞美尼群岛中一个有人居住的岛屿,就在灰域附近,岛上遍布着茂密的丛林。对于塞美尼民族主义者来说,巴奈塔是一个圣地——代理人战争就是在这里爆发的。
Банайтал — это обитаемый остров в Семенинском архипелаге, близ Серости. Покрыт джунглями. Он служил плацдармом для семенинских националистов в марионеточной войне, которая велась на территории островитян.
你是公民武装的警官,∗字谜的代理人∗,当你穿上外套,便穿上了我的灵魂。
ты офицер гражданской милиции. ∗agentes in rebus∗: надевая форму, ты берешь С собой мою душу.
采石场附近一间茅屋的居民从事我所听过最奇怪的职业。简单来说,艾尔顿是一名人面妖鸟羽毛收藏家的收购代理人,出大钱收购狩魔猎人从人面妖鸟的屍体上拔取的羽毛。
У хозяина развалюхи рядом с каменоломней была самая странная профессия, какую только можно вообразить. Эльтон состоял на службе у некоего коллекционера, который интересовался одними только перьями гарпий. Эльтон обещал ведьмаку щедрую награду за перья, добытые с крыльев и хвостов гарпий.
我可不忍心抛下我的代理人。
Я не оставлю моего помощника на произвол судьбы.
但是我没办法直接满足他的愿望,一定要利用…嗯…该怎么说…代理人。
Проблема в том, что я не могу быть их исполнителем, а лишь... Как бы это назвать... консультантом.
这一观念就是伊朗正在试图通过一群什叶派代理人来统治中东地区。
Сторонники данных взглядов утверждают, будто бы гегемония Ирана пытается получить доминирующее положение в регионе с помощью множества шиитских доверенных лиц.
代理人由另一人合法指派来充当他或她商业事务的代理人,尤指司法诉讼中合格的有执照来为起诉人和被告辩护的人
A person legally appointed by another to act as his or her agent in the transaction of business, specifically one qualified and licensed to act for plaintiffs and defendants in legal proceedings.
我请我的助手在我出国期间做我的代理人。
I made my assistant my agent while I was abroad.
我的代理人通知我,你还欠我100磅。
I have been instructed by my agent that you still owe me 100 pounds.
他们雇请代理人来处理他们的事务。
They hired agents to conduct their affairs.
我们在罗马的代理人负责我们在意大利的所有业务。
Our agent in Rome deals with all our Italian business.
我不在时,你可与我的代理人谈。
You can talk with my deputy during my absence.
她生病不在期间,经理代理人临时代替了她。
The manager’s deputy filled in for her while she was off sick.
经本公司代表与您方面洽结果,本公司愿承担为贵公司的船运代理人。
In reference to the interview our representative have with you, we offer to your goodselves our service as shipping- agent.
我的代理人告诉我你还欠我一百五十美元。
My agent has instructed me that you still owe me $150.
啊,秘源猎人,这就是神使所惧怕的东西,你们永远都不会明白。为什么呢?你们是秩序的代理人,必须维持平衡,必须依法行事。
Ах, Пифия совершенно справедливо опасается, что искателям Источника этого никогда не понять. Ведь кто вы такие? Детали системы. Вы поддерживаете существующий порядок вещей и следите за соблюдением действующих законов.
废墟,洞穴,还有那被遗忘已久的邪灵的巢穴:这些窝点你肯定会频繁光顾的。我给你们两条建议:不要双手空空不武装就前进,也别忘了咨询我的代理人!
Руины, пещеры, логова давно забытых тварей - такие места следует осматривать в первую очередь. И вот вам еще пара советов: не ходите без оружия и советуйтесь с моим агентом.
我知道小鬼历史学家已经告诉过你,他在绿维珑有代理人,而这个代理人就是我。既然你知道了我跟吉克扎克斯先生之间的盟友关系,那我们就直奔主题——星石吧!
Я знаю, что имп-историк рассказывал вам о своем агенте в Ривеллоне и что этот агент - я. Теперь, когда вы знаете о моем союзе с господином Зиксзаксом, давайте обсудим главную нашу задачу, то есть, звездный камень.
从时间尽头回到绿维珑后,我们遇到了阿户,原来他是吉克扎克斯在这个世界的代理人。而根据阿户所说,我们要找的秘源法师也在寻找星石。为了所有人,我们必须抢先他们一步。
Вернувшись в Ривеллон из Конца Времен, мы встретили Арху, который оказался агентом Зиксзакса в этом мире. По словам волшебника, маги Источника, которых мы ищем, охотятся за звездным камнем, и мы должны им помешать.
为什么,伊莎白当然就是嘉斯蒂尼娅女王的幕僚。是黑环强大的代理人。你也觉得女王不是自愿这么做的吧,对吧?
Исбейл, конечно же. Советница королевы Юстинии и весьма могущественный агент Черного Круга. Не думаешь же ты, что ее величество все это время действовала по своей воле?
身为死神代理人,您可以直接杀死睡梦中的人。消音武器造成的偷袭伤害+15%。
Служа самой Смерти, вы можете мгновенно убивать спящих. Урон от скрытных атак при использовании оружия с глушителем увеличен на 15%.
пословный:
代理 | 理人 | ||
1) замещать; исполнять обязанности
2) агент; доверенное лицо; комиссионер
3) комп., сокр. прокси-сервер
4) представлять интересы
|
начинающиеся:
代理人亚希克斯
代理人亚希克斯的影像
代理人亚希克斯的映像
代理人全权证书
代理人品质
代理人帐
代理人战争
代理人扣押权
代理人报酬
代理人权限
代理人留置权
代理人的侵权行为
代理人的抗诉
代理人的指定
代理人的指派
代理人的授权
代理人的权利
代理人的现金
代理人的留置权
代理人的选任
代理人经手的交易
代理人职位
代理人职能
代理人行为说
代理人诉讼
代理人资格
代理人酬金
代理人阿拉克塞
похожие:
复代理人
副代理人
人事代理
次代理人
分代理人
被代理人
总代理人
私人代理
选举代理人
私人代理商
买方代理人
代理监护人
特约代理人
税务代理人
查勘代理人
地方代理人
交叉代理人
承运代理人
理赔代理人
采购代理人
代理清算人
清算代理人
交涉代理人
检验代理人
金融代理人
经济代理人
进货代理人
王室代理人
现金代理人
销售代理人
保释代理人
货运代理人
公司代理人
交换代理人
存货代理人
干部代理人
广告代理人
付款代理人
委托代理人
拆卸代理人
运输代理人
卸货代理人
岸上代理人
联运代理人
宣称代理人
营销代理人
中间代理人
佣船代理人
承运人代理
订舱代理人
海运代理人
中国代理人
国内代理人
特定代理人
国外代理人
独家代理人
国际代理人
代理中间人
债权代理人
法定代理人
海关代理人
全权代理人
临时代理人
买入代理人
寄售代理人
市场代理人
营业代理人
船方代理人
委任代理人
商务代理人
主教代理人
收款代理人
投保代理人
租船代理人
业务代理人
议会代理人
死亡代理人
收付代理人
被告代理人
航空代理人
赔偿代理人
代理执行人
运送代理人
厂家代理人
转运代理人
顾客代理人
装货代理人
联合代理人
登记代理人
保险代理人
转让代理人
褒奖代理人
混沌代理人
报关代理人
索赔代理人
过户代理人
商业代理人
正式代理人
发明代理人
海损代理人
申请代理人
特别代理人
公众代理人
发运代理人
专利代理人
法律代理人
收货代理人
私人代理人
进口代理人
港口代理人
船务代理人
指定代理人
商行代理人
行销代理人
佣金代理人
清洁代理人
外国代理人
船东代理人
政府代理人
收购代理人
认证代理人
信息代理人
订货代理人
外交代理人
双重代理人
全球代理人
信任代理人
全能代理人
厂商代理人
领事代理人
单纯代理人
财务代理人
船舶代理人
执行代理人
船货代理人
瓦古代理人
航运代理人
财政代理人
追债代理人
专属代理人
贩卖代理人
普通代理人
第一代理人
资方代理人
投票代理人
诉讼代理人
代理经纪人
启用代理人
保信代理人
名义代理人
一般代理人
合法代理人
办货代理人
授权代理人
紧急代理人
售票代理人
贸易代理人
注册代理人
代理个人助理
受害人代理人
运送人代理人
什一税代理人
转委托代理人
本人和代理人
船公司代理人
劳合社代理人
非诉讼代理人
采购代理人商
房地产代理人
以代理人身份
顾客的代理人
制造商代理人
不动产代理人
秩序的代理人
代理开业人员
经纪商代理人
非独立代理人
指定的代理人
雇主和代理人
代理期货商人
制造厂代理人
授权的代理人
授权为代理人
经纪人兼代理人
理赔代理人保险
专利代理人协会
清理赔偿代理人
保险理赔代理人
行纪人的代理人
损失检验代理人
特别支付代理人
独家销售代理人
以代理人之身份
私人征询代理人
法定诉讼代理人
全视者的代理人
特许经销代理人
理赔检验代理人
厂家出口代理人
商标代理人协会
中间商人代理商
委托诉讼代理人
注册税务代理人
国内发运代理人
通过代理人供货
一般保险代理人
专利代理人责任
正式委托代理人
授予代理人权力
受委托的代理人
国外一般代理人
国外货运代理人
提货报关代理人
国外常驻代理人
专利代理人权限
未授权的代理人
运转代理人收据
转运代理人收据
担任诉讼代理人
银行信贷代理人
运输代理人收据
专利代理人条件
专利业务代理人
银行指定代理人
保险公司代理人
特别授权代理人
独家购买代理人
股票过户代理人
保付货价代理人
信用担保代理人
外国广告代理人
转让登记代理人
厂商出口代理人
财务代理人契约
证券过户代理人
登记过户代理人
欠财务代理人款
指定代理人条款
正式授权的代理人
正式委派的代理人
帝国主义的代理人
过户代理人的费用
制造商外销代理人
由监护人代理出庭
票据交换所代理人
以代理人资格签署
未受委托的代理人
共同委托的代理人
被告及其代理人席
发行信用证代理人
飞行器销售代理人
外国代理人登记法
谈判代理人合格证
资产阶级的代理人
由诉讼代理人出庭
诺兹多姆的代理人
亚洲专利代理人协会
公证人和诉讼代理人
皇家代理人巴瑟罗尔
通过代理人进行贸易
追认代理人所订合同
不掌握存货的代理人
货物运输加工代理人
航空运输销售代理人
工业企业出口代理人
英国旅行代理人协会
商务代理人商务委员
法定监护人/代理人
隐名代理关系上的本人
中华全国专利代理人协会
保险代理人管理暂行规定