令人腻烦
_
Колом стоять в горле
в русских словах:
прилипчивый
3) перен. разг. (надоедливый) 纠缠不休的 jiūchán bùxiū-de, 令人腻烦的 lìng rén nìfan-de
примеры:
使嘴里发涩; 令腻烦; 令…腻烦
набить оскомину кому
真是令人烦恼。
Это невозможно.
令人烦恼的事件; 不顺心的事件
досадный случай
烦人的令人发怒或苦恼的;令人烦恼的
Causing irritation or distress; vexatious.
一想到墙壁后面所发生的事情,就令人烦心。
Даже думать страшно, что творилось за нашими стенами.
我让自已长得这么胖,真令人烦恼,所以,我要努力减肥。
I was annoyed that I had let myself run to fat, so I made efforts to lose weight.
令人烦厌的学究——好比在明月当空之际大谈天文的枯燥鬼。
A dry-as-dust-a matter-of-fact man who talk astronomy on a moonlit night.
唔,算了。这种令人烦恼的话题,还是更适合让璃月七星去谈论。
Хм... я думаю, что теперь эту проблему предстоит решать Цисин.
其实我更情愿以你的鲜血将乡村染作一片猩红,但我会理智地做我必须完成的事,无论那是多麽地令人烦躁。
Я скорее бы вымазал здесь все в вашей крови, но порой королям приходится делать то, что они должны, а не что они хотят.
пословный:
令人 | 腻烦 | ||
1) побуждать, заставлять людей (что-л. делать, проявлять какие-л. чувства), вызывать, навеивать
2) добрый (хороший) человек
3) ист. линжэнь (титул жён высокопоставленных чиновников, дин. Сун)
|
1) устать от...; испытывать отвращение; тяготиться (чем-л.)
2) наскучить, опротиветь; наскучивший, постылый
|