以个人名义
yǐ gèrén míngyì
от личного имени (не от имени представителя организации)
примеры:
本文是以个人名义所写。
Данный текст был написан от личного имени.
银行账户的管理与监督。我公司要按照财政部和中国人民银行规定的用途使用银行账户,不得将预算收入、汇缴专用存款账户资金和财政拨款转为定期存款,不得以个人名义存放单位资金,不得出租、转让银行账户,不得为个人或其他单位、部门提供信用担保。为加强对我社银行账户的监督,规范银行账户日常管理行为,应按财政部门通知要求对我社银行账户进行年检。并于每年按财政部门规定的时间及要求将我社有关账户年检资料报财政部驻北京市监察专员办事处。
Контроль и надзор в отношении банковских счетов. Агентство обязано использовать банковский счет по установленному Министерством финансов КНР и Народным банком Китая назначению, не допускается переводить на срочный депозитный счет доходы по бюджету, денежные средства со специальных депозитных счетов для внесения валютных поступлений и бюджетное финансирование, не допускается хранение денежных средств организации под именем частного лица, не допускается передача в аренду, отчуждение банковского счета, не допускается предоставление кредитных гарантий частным лицам или иным организациям, ведомствам. В целях усиления надзора за банковским счетом Агентства, регламентации повседневной деятельности по управлению банковским счетом необходимо согласно объявленным финансовым отделом требованиям проводить годовые проверки банковского счета Агентства. Также, ежегодно в соответствии с установленными финансовым отделом сроками и требованиями материалы Агентства по годовой проверке счета представляются в Бюро специального уполномоченного Министерства финансов КНР по городу Пекину.
我也希望以个人名义,向你致谢。
Кроме того, я хочу дать вам кое-что в знак личной благодарности.
我说的那份差事—— 还没人认领。帮我们的忙,我以个人名义担保,你之后也有我们相助。
Помнишь, я о работенке говорил? Предложение еще в силе. Ты поможешь нам, а я лично гарантирую, что в ответ мы поможем тебе.
以人道的名义
in the name of humanity
啊,一个人类!以加尔那血之祝福的名义,祝你有愉快的一天。
Клянусь кровью Ярла, это же человек! Доброго тебе дня!
你以人民的名义禁锢了这个世界,我无法与你共事。再见。
Я не могу сотрудничать с теми, кто хочет заковать планету в оковы. Прощайте.
用他个人的名义
от своего имени
∗调查∗是一种搜寻个人信息的好方法,特别是以公共安全为名义的时候……
∗Опрос-с-с-с∗ — отличнейшее средство, чтоб информацию добыть, особенно во благо общес-с-с-ственной безопас-с-с-сности...
慷慨的提议;我以人民的名义接受。
Да, это щедрое предложение. Я принимаю его от имени своего народа.
以屠熊者之须的名义,另一个人类!逃出白银谷吧,那边的兽人会少一点,我也是听说的。
Человеческое лицо, клянусь бородой Медведеборца! Ты, наверно, из Силверглена? Говорят, там орков поменьше.
至少他们今后就不敢随便接近市场了吧。非常感谢你,猎魔大师──谨以我个人和整个行会的名义。
Ну, может, хоть теперь они будут держаться подальше от рынка. Благодарю вас, мастер, - от своего имени и от всей гильдии!
乌石镇的人们听说过密拉克这个名字,说在岛屿中央附近有座以他为名的神殿。我得找到他,并查明为什么有人会以他的名义攻击我。
Жителям Вороньей Скалы знакомо имя Мирака - они говорят, что ему посвящен храм в центральной части острова. Мне стоит отправиться туда и выяснить, почему на меня нападают, выкрикивая имя Мирака.
鸦石镇的人们听说过密拉克这个名字,说在岛屿中央附近有座以他为名的神殿。我得找到他,并查明为什么有人会以他的名义攻击我。
Жителям Вороньей Скалы знакомо имя Мирака - они говорят, что ему посвящен храм в центральной части острова. Мне стоит отправиться туда и выяснить, почему на меня нападают, выкрикивая имя Мирака.
其他人可能会屈服于你的威名,但我会以人类保卫者的名义与你战斗到底。
Пусть другие дрожат, заслышав ваше имя. Но я - защитник человечества - бросаю вам вызов.
让我猜猜看,那个人就是我名义上的丈夫雷盖尔夫了?我看也差不离。
И этот кое-кто, наверняка, мой так называемый муженек Лейгельф? Ну так это у нас совершенно взаимно.
пословный:
以 | 个人名 | 名义 | |
2) в соответствии с; согласно; по 3) чтобы; для того, чтобы 4) грамм. в конструкциях, не переводится |
1) имя, название; звание; случай, предлог, повод
2) номинальный, нарицательный
|