以前的朋友
_
прежние друзья
примеры:
无妄坡附近也找了,以前的朋友也找了,这下线索是彻底断了…
Склон Уван, друзья из детства... Зацепок больше не осталось...
我有想到乌戈拉兹——以前的朋友。在我们还很小的时候,她跑到森林去打猎,从此就再也没回来。
Я думаю про Угларз. Мы дружили с ней, очень давно. Она убежала в лес охотиться, совсем девчонкой, и так и не вернулась.
你以前交过几个男朋友?
сколько у тебя было парней?
你和我爸以前是好朋友,对吧?
Ты же был товарищем моего отца, да?
我有些很有趣的朋友,是以前年轻时认识的。
Приятные воспоминания... Моей столь далекой юности.
我以前去过,艾莉儿是丹德里恩的朋友。
Я там был как-то раз. Элихаль - приятель Лютика.
就当做我们不只是朋友吧,但那是以前的事了。
Скажем, когда-то мы были друг для друга больше, чем знакомыми.
以前我认识一个和你同行的朋友。是个叫莱拉的女子。
Я знал одну наемницу - ее звали Райла.
我们有个想法。既然你以前是狗狗人的朋友,他们或许会听你的。
У нас отличная мысль. Волосатые были твоими друзьями, может быть, они тебя слушать.
很多好吃的,漂亮的霄灯,还有…嗯…过往的英雄,和他以前的好朋友们。
Много вкусной еды, красивые небесные фонарики, а ещё... Хм... Ушедшие герои, которые были его друзьями.
哈里尔和我是老朋友了……很久以前就是。介意我们单独待一会儿吗?
Мы с Гаррье — очень... очень старые друзья. Не возражаешь, если мы поговорим наедине?
一个老朋友,算是吧。我们以前一块儿接过几次工作。就是路易斯给我找的这个地方。
Старый знакомый. Работал я с ним как-то. Это он навел меня на это место.
放以前,我会把你当间谍抓起来。不过我知道你是克拉茨的好朋友,所以没什么好隐瞒的,你说得没错。
Все вокруг только об этом и твердят. Если б не это, я бы тебя принял за шпиона. Ты дружишь с Крахом, поэтому с гордостью подтверждаю: так и есть.
很久以前,与朋友共饮的酒。是因为气候变了吗?唉,过去的滋味,或许再也不能重现了吧。
Давным-давно я пил вино с друзьями. Но в наши дни вкус его стал совсем другим, и воссоздать тот уже нельзя. Хм, возможно, это из-за изменения климата?
这是嘟嘟可,是可莉很久以前就交到的好朋友。要记得它的名字哦,以后别叫它「挂在你包上的玩偶」啦。
Это Додоко, моя старый лучший друг! Пожалуйста, не забудь её имя. Называй её Додоко, а не «эта детская кукла, которая болтается на рюкзаке Кли».
说到湖泊,东北边的那面湖泊是钓鱼的好地方。我以前常常跟朋友们一起去,但是现在,我妈妈不再让我去那个地方了。
Кстати, об озерах – тут к северо-востоку есть отличное озеро для рыбалки! Раньше я ходил туда с друзьями, но потом мама запретила.
以朋友的身份劝告某人
advise sb. in the quality of a friend
我怎么知道的?是这样,他们带来了朋友,因为洛克湖里到处都是以前从未出现过的蓝腮鱼人。
Откуда я знаю? Ну, они захватили с собой друзей. Мурлоки из племени Синежабрых кишмя кишат на месте бывшего озера Лок, а раньше их там никогда не бывало.
我永不忘记的爱人称你为朋友。他协助你对抗一个强大的敌人而死亡,但那是很久以前的事了。是什么风把你吹来这里的?
Мой возлюбленный, которого я так и не забыла, считал тебя своим другом. Он погиб, помогая тебе в схватке с могучим противником. Но это было давно. Что привело тебя сюда?
很久以前,冈瑟尔和我,还有现在隶属于天灾军团的图勒·鸦爪,我们三人是很好的朋友,我们曾一起在肯瑞托学习魔法。
Давным-давно Гюнтер, я и Тул Коготь Ворона, который стал теперь некромантом Плети, дружили и состояли в Кирин-Торе – сообществе магов Даларана.
他们是老朋友,彼此相当熟悉。他们获得了我父亲的信任。我们以前经常向他们请教一些棘手的问题。但不久后,他们就分道扬镳了。
Они были доверенными лицами нашего августейшего отца, и мы много раз видели, как он поручает им деликатные задания. Потом их дороги разошлись.
我以前听朋友说生日是要吃蛋糕的…喏,苹果蛋糕,给,勺子。烤出来的时候有点塌了,所以看上去像是苹果派。欸嘿,甜点还真是复杂呀。
Как-то раз мне сказали, что на день рождения обязательно нужно съесть торт... Тада! Вот и твой праздничный торт! Он с яблочным вкусом. А вот и твоя ложка! Только вот тесто почти не поднялось, поэтому он больше похож на пирог... Ух, выпечка и впрямь наука не из лёгких...
пословный:
以前 | 的 | 朋友 | |
прежде, раньше; в прошлом; предыдущий
-yiqián
послелог до..., назад; до того как
Примечание: когда 以前 замыкает придаточное предложение времени. сказуемое этого предложения часто получает опускаемое в переводе отрицание 未 или 没[有] например: 他没有来了以前 до того, как он пришёл |
1) друг, приятель
2) [любимый] парень; [любимая] девушка
|