以备
yǐbèi
целевой союз чтобы таким образом [быть готовым к...]; чтобы встретить во всеоружии
yǐbèi
wr. in order to; in preparation forв русских словах:
бесхлебица
готовить что-л. про зимнюю бесхлебицу 储藏某物, 以备冬荒
на случай
以防; 以备
насушить
насушить грибов на зиму - 晒干[许多]蘑菇以备过冬
прокладной
〔形〕衬垫的; 做垫用的. ~ые листы в книге 书中的衬页(空白页, 以备注释用).
усовочный
[技] 端面斜削(以备搭接)的(木工用语)
примеры:
以备(防)万一
для предотвращения всякой возможной случайности; во избежание всяких случайностей (неприятностей)
晒干[许多]蘑菇以备过冬
насушить грибов на зиму
以备后患
take precautions against future trouble
以备不时之需
на неотложные нужды; на черный день
储存干草以备过冬
lay in hay for the winter
他在积储钱以备晚年之用。
He is laying aside (laying by) money for his old age.
节约储蓄,以备急用
practise economy and save money against a rainy day
你必须留出一些钱来以备将来之用。
Ты должен оставить немного денег на будущее.
我喜欢在手头留存一些信封,以备不时之需。
Я люблю держать под рукой несколько конвертов, вдруг срочно понадобится.
我们应该节省一些粮食,以备不时之需。
Мы должны сберечь немного еды на случай экстренной необходимости.
松鼠贮藏坚果以备过冬。
The squirrel makes a store of nuts for the winter.
肉腌了起来,以备日后食用。
The meat was salted away for future use.
存点儿钱以备万一。
Save some money for the unexpected.
多带些钱,以备万一。
Take more money with you just in case.
我留出了一笔不小的钱以备不时之需
я отложил приличную сумму на черный день
以备
на тот случай, если; на случай, если
书中的衬页(空白页, 以备注释用)
прокладной лист в книге; прокладные листы в книге
把钱储存起来以备不时之需
припрятать деньги на чёрный день
(见 береги денежку про чёрный день)
[直义] 要存钱以备困难时用.
[直义] 要存钱以备困难时用.
храни денежку про чёрный день
(见 Береги денежку про чёрный день)
[直义] 要节省钱以备困难时用.
[直义] 要节省钱以备困难时用.
паси денежку про чёрный день
我社各职能部门、各下属机构、各企业签署的经济合同金额在50万元以上的,须将报批件、合同(复印件)每年6月、12月各汇总一次,报总社事业发展中心统一存档,以备相关部门的检查
В отношении экономических договоров на сумму более 500 тыс. юаней, заключаемых какими-либо функциональными отделами, находящимися в подчинении структурами, предприятиями Агентства, заявительные документы, договор (фотокопия) должны быть ежегодно в июле и декабре вместе единовременно представлены в Центр развития бизнеса головного агентства для внесения в архив в едином порядке в целях предоставления возможности для проверки соответствующими отделами
去东边和东南两处找到他们的萨满,拿几条护符回来。我会把它们准备好,做一支魔箭让你带给桑德娅·月落以备进攻之需。
Тебе надо найти их шаманов, которые бродят к востоку и юго-востоку отсюда, и добыть несколько амулетов. Я обработаю эти предметы и заколдую стрелу, которую надо будет доставить Сандрии Закат Луны.
也许是我太过谨慎了,但我留了几发信号弹,以备撤离时使用。
Можешь упрекнуть меня за излишнюю осторожность, но мне показалось разумным приберечь несколько сигнальных ракет, на случай если нам придется бежать отсюда.
我们的最终目标是挑选一些稀世藏品,以备特殊活动之用。
В результате мы соберем уникальную коллекцию.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск