以小人之心
_
с точки зрения подлеца
примеры:
我们只是必须处决我们之中违抗命令之人,别以为我们会容忍你们这些人插手,小心行事吧。
Только что мы казнили за неповиновение одну из своих, так что не думай, что мы позволим всяким тут шляться. Смотри, куда идешь.
小心。他会在做够好人之后回来要他的钱。
В таком случае, будь осторожнее. Он может вернуться за своим золотом, как только покончит с любовью.
我会这么说,未来在你碰到什么不了解情况的人之前我会更小心。
Так бы сразу. Я бы на твоем месте вначале все разузнала, а потом уж приставала к людям!
人跟人之间如果不能彼此互信互助,那么这世界多么残酷。在外面要小心安全啊。
Как суров этот мир, в котором люди не могут рассчитывать на поддержку других людей! Береги себя.
пословный:
以 | 小人 | 之 | 心 |
2) в соответствии с; согласно; по 3) чтобы; для того, чтобы 4) грамм. в конструкциях, не переводится |
xiǎorén
1) низкий (подлый) человек, малодушный (неблагородный) человек; ничтожный человек, ничтожество
2) устар. простой человек, простолюдин; незначительный человек, маленький человек; унич. я (напр., при обращении к властям, старшим) xiǎorénr
3) человечек
4) малорослый человек; карлик, пигмей, лилипут
5) диал. ребёнок
|
1) прям., перен. сердце
2) душа
3) тк. в соч. думы; чувства; желания
4) центр; середина
|