以防
yǐfáng
чтобы предохраниться от..., на случай; во избежание
以防万一 быть готовым ко всяким неожиданностям; на всякий случай
на случай; на всякий случай
yǐ fáng
(so as) to avoid
to prevent
(just) in case
yǐfáng
avoidчастотность: #13523
в самых частых:
в русских словах:
брать
брать зонт на случай дождя - 带上伞以防下雨
взять зонт на случай дождя
带着伞以防下雨
гопкалит
用以防御一氧化碳)
заслонять
заслонять лицо от удара - 护住脸以防打击
на всякий случай
以防万一 yǐfáng wànyī, 以防不测 yǐfáng bùcè, (чтобы подстраховаться) 为了保险起见 wèile bǎoxiǎn qǐjiàn
на случай
以防; 以备
предварять
预先采取措施以防止
про всякий случай
以防万一
сберегать
сберечь лес от пожаров - 保护森林以防火灾
сопловая крышка
喷嘴盖[用以防止异物进入管系]
укрывать
укрыть что-либо от дождя - 盖好...以防雨淋
примеры:
刑以防淫
наказаниями предупреждать разврат
以防止水
плотиной преграждать путь воде
时刻准备以防不虞
ежечасно вести подготовку, чтобы уберечься от неожиданностей (непредвиденного)
带上伞以防下雨
брать зонт на случай дождя
护住脸以防打击
заслонять лицо от удара
保护森林以防火灾
сберечь лес от пожаров
盖好...以防雨淋
укрыть что-либо от дождя
保护礁石和岛屿以防退化和开发基金会
Фонд охраны рифов и островов от разрушения и эксплуатации
对工程实物应进行保护,以防止被损伤
Для предотвращения повреждений объекты постройки должны быть защищены
他们一直处于常备不懈状态以防突然袭击。
They were constantly on the alert not to be taken by surprise.
蚂蚁储存食物以防冬令。
Муравьи запасают пищу на зиму.
部队一直处于警戒状态以防突然袭击。
The Armies were constantly on the alert not to be taken by surprise.
可能下雨,拿把伞吧,以防万一。
Возможно пойдёт дождь, возьми на всякий случай зонт.
他握紧手抢,以防万一。
He gripped his pistol tightly, just in case.
为某人接种牛痘疫苗以防天花
vaccinate sb. for smallpox
你最好有两手准备,以防万一。
You’d better have two strings to your bow, just in case of emergency.
把药放在干燥的地方,以防受潮。
Keep the medicine in a dry place to prevent spoilage from dampness and cold.
去划船最好穿上救生衣以防不测。
Когда идешь кататься на лодке лучше на всякий случай надеть спасательный жилет.
屋顶漏了要及时修理,以防后患。
A leaking roof should be repaired in good time to guard against future trouble.
为了以防万一,我还是要去一趟。
In order to be prepared for all contingencies, I’d better go there.
以防止细菌沾染
во избежание загрязнения болезнетворными микроорганизмами
以防这类人在没有被注意到的情况下偷偷溜进另一个欧盟国家。
в целях предупреждения тайного проникновения представителей данной категории лиц на территорию других стран Евросоюза в условиях бесконтрольности
中国正寻求制造自己的安全智能手机,以防止中国手机被美国监控
Китай в настоящее время изыскивает пути производства собственных безопасных смартфонов в целях избежания контроля средств сотовой связи со стороны США
以防止可能来自瑞典的攻击
для защиты от возможного вторжения со стороны Швеции
规避击中上升(以防被防空武器击中)
набор высоты для уклонения от поражения средствами ПВО
烧(船)底(略烧焦木船底以防腐蚀)
обжигать судно
(油船)惰性气体系统, 惰气装置(封N2于油柜中以防石油气体爆炸)
система инертных газов
(见 Береги денежку про чёрный день)
[直义] 要储存钱以防困难的日子.
[直义] 要储存钱以防困难的日子.
откладывай денежку про чёрный день
为了以防万一,大家还是离开了这里。
Ради безопасности, всем лучше отсюда уйти.
现在,在回去机场进行报告之前,我还剩最后一件事要做了。根据紧急情况守则第8章第2节第4段的要求,我必须尽量彻底摧毁飞行器的残骸,以防我们的高科技流入敌手。
Прежде чем я наконец смогу вернуться к взлетной полосе и отчитаться перед начальством, осталось еще одно дело. Параграф 4 раздела 8.2 инструкции по действиям в чрезвычайной ситуации требует с максимальной тщательностью уничтожить все обломки, чтобы наши секреты не доставались врагу.
生前,女士的聪明才智就预见到了这个结局。她准备了一封信函,以防自己遭遇不测。
В безграничной мудрости своей повелительница предвидела свою смерть. Она оставила это послание и попросила доставить его по назначению, если с ней что-то случится.
但是,我们却有一个可以防止数以亿计的人提早死亡的税收。
И все же у нас есть налог, который может предотвратить сотни миллионов преждевременных смертей.
但观察者希德·月影一定知道该怎么做。他正在龙颅之桥以西的龙颅小径一带领导着那里的防御力量。事实上,我们在那边驻扎了一支守备部队,以防拜龙教采取什么行动。
Дозорный Лунный Сумрак разберется. Он возглавляет нашу оборону у тоннеля Драконьего черепа на западе в конце моста Драконьего черепа. Мы держим там отряд на случай, если сектанты что учудить пожелают.
艾索雷苟斯和卡雷苟斯会在北部火箭车终点站见面。你应该到那里跟他们碰头,以防卡雷苟斯需要额外的帮助。
Азурегос и Калесгос должны встретиться на северной конечной станции ракетной дороги. Вы тоже должны быть там, чтобы убедиться, что Калесгосу не потребуется дополнительная помощь.
大家对恶魔法术都成见颇深。虽不公平,但却实实在在。因此,我会在任务期间把你变成一只小鬼,以防你被认出来。
Да-да, я знаю, что остальные с предубеждением относятся к демонической магии. Ей-богу, это все полная чепуха, но я на всякий случай превращу тебя в беса, чтобы никто тебя не узнал.
大德鲁伊派我在这一地区周边设立防火结界。一旦激活,就可以防止那些将山谷焚为废墟的火元素再度进犯。
Верховный друид попросил меня расставить огненных стражей по периметру. Когда мы приведем их в действие, то защитим эту область от нападений элементалей огня, принесших разрушение в нашу долину.
事实上,它们尾巴上的毒针正是制作解毒剂的重要材料,解毒剂是从毒针中提取的。我们必须备有大量的解毒剂,以防止像你这样的新手被蝎毒所害……
Противоядие от укусов скорпидов делается из яда, который извлекается из их же жал. Мы всегда держим под рукой большое количество противоядия от яда скорпидов, чтобы лечить салаг вроде тебя...
<class>,不知你注意到没有,穴居人的威胁正在矮人领土周围显现。铁炉堡预备部队被征召到了联盟前线,我们兵力不足,后防空虚。我的团受命驻守在镇里,为了以防入侵,无法离开岗位。
<класс>, не уверен, что ты знаешь об исходящей от троггов опасности, нависшей над дворфийскими землями. Внутренние войска Стальгорна отправлены на фронт Альянса, мы располагаем лишь небольшими оборонительными силами. Мой полк охраняет город, и мы не можем покинуть пост из-за опасности нападения.
我在内部区域制造了一部分空气,以防用户<name>被蒸发。
Там я создала небольшой воздушный карман, чтобы пользователь <имя> не <изжарился/изжарилась>.
我会留在这里,以防加尔鲁什赶到——我会尽量拖住他,好让我们在他愤怒地摧毁一切前拿到属于我们的战利品。
Я буду ждать здесь на случай, если появится Гаррош, и постараюсь задержать его, чтобы награда досталась нам и он в ярости не уничтожил ее.
我会留在这里调配治疗药剂,以防你不小心中毒了。
А я пока тебя тут подожду. Заодно сварю противоядие, на случай, если тебя кто ядовитый куснет.
我也不愿意让你抽时间来解决这个麻烦,可我们所有人都必须驻守在营地里,以防任何更进一步的袭击。我们急需那些补给品,来执行你的命令!
Не хочется беспокоить тебя, командир, но сейчас все взялись за оружие и охраняют лагерь от набегов. Мы отчаянно нуждаемся в припасах! Без них мы не сможем нести службу!
药水现在应该能治愈感染,但还是要尽量避免与被感染的血液产生正面对抗,以防出现不良效果。
Я внес несколько изменений в сыворотку. Теперь она должна стать намного мощнее, вот только для эффективного срабатывания требуется, чтобы в больном было не слишком много крови... иначе концентрации сыворотки не хватит.
我们要对试炼场采取断然措施,以防止他们召集起足以对抗我们的部队。这也能提醒他们一下,我们可不是好对付的。
Решительная атака на их тренировочные площадки не позволит им собрать достаточные силы, чтобы противостоять нам. И напомнит им, что мы не из тех, с кем стоит враждовать.
你需要找到登山鞋用以防滑,再找件可以遮雨的浸油斗篷。而且,他们还会携带一些特殊的石头来避免雷电,你最好也去弄一个。
Тебе понадобятся горные ботфорты, чтобы ноги не скользили, и промасленный плащ, который защитит от дождя. Еще они носят с собой какие-то камушки, которые защищают от молний, – их тоже не забудь.
德拉卡坚持要跟着她,以防遭到任何背叛。
Дрека пошла с ней – чтобы защищать ее, а также предупредить возможное предательство.
最好把这些全都收走,以防虎人继续钻研植物魔法,激怒附近的玛戈隆。
Будет разумно забрать все травы, чтобы саблероны прекратили свои неумелые попытки овладеть магией растений, раздражающие местных магнаронов.
我会带上地精一起,以防中途遇到什么障碍。
Гоблинов я тоже возьму с собой – на случай, если в пути у нас возникнут непредвиденные затруднения.
我们必须找到他,好让你拿到利牙。虽然我应该和你一起行动,不过我必须在这里留守,以防祭坛再次受到攻击。
Нам придется выследить Верстока, чтобы вернуть их. Прости, что не могу отправиться с тобой. Я останусь со своими последователями на случай нового нападения.
我会留在这里断后,以防鲜血巨魔前来攻击我们。
Я останусь тут и присмотрю за тылом. Кто знает, вдруг тролли крови нападут?
以防万一,你就去营地检查一下吧。
Может быть, ты пройдешься по лагерям? Так, на всякий случай?
圣光裁决者有安全机制,可以防止其落入到敌人的手上。我们可以触发它的召回机制,把它传送回船上。
"Правосудие Света" оснащено системой безопасности на случай, если враг попытается захватить его. Мы можем активировать механизм возврата орудия, который телепортирует его на борт корабля.
尽管雷德选择撤退,但我仍然在附近感觉到了可怕的黑暗;我希望倾听海潮之声,寻找答案。为了以防前方的道路上出现更多的危险,我恳求你与我同行。
Несмотря на то, что Рид отступил, я по-прежнему чувствую рядом ужасающую тьму. Мне нужно послушать волны – может, они подскажут ответ? Буду рад, если ты отправишься со мной на случай каких-либо непредвиденных обстоятельств.
演员嘛,就喜欢闹情绪,对吧?我们得让他们打起精神,以防观众哪天又想怀旧了。请帮帮我,让他们的冷静下来!
Актеры, что с них взять? Надо, чтобы они были готовы выйти на сцену, если зрители потребуют возобновить классические спектакли. Пожалуйста, помоги мне успокоить актеров!
如果你要去农田里,能帮我从你碰到的机器人身上取回一些内部装置吗?那样可以防止它们爆炸,也可以给我的复仇计划提供帮助。
Если вдруг пойдешь в поля, можешь принести внутренние механизмы попавшихся тебе големов? Это убережет их от взрыва, а мне поможет осуществить план мести.
哦对了,带上他的靴子吧。以防万一!
Ах да, и ботинок его захвати. На всякий случай!
你为营地带来了许多的战士,我们必须抓紧机会出去狩猎,以防出现食物短缺。
Ты <привел/привела> в лагерь много солдат. Надо сходить на охоту сейчас, пока есть такая возможность, иначе у нас скоро кончится еда.
目标有两个:清除被腐化的元素,以防腐蚀进一步扩散,同时还要取回元素核心,用它来阻挡水流。
Мы сделаем сразу два полезных дела: очистим берега от оскверненных элементалей, прежде чем порча успеет распространиться, и добудем ядра, которые помогут нам сдержать море.
我们必须加强雷霆崖的防守,以防遭到希尔瓦娜斯的偷袭。
Кроме того, нам нужно укрепить оборону Громового Утеса на тот случай, если Сильвана решит напасть на него, пока наша армия находится здесь.
我们必须前进……以防这份精华落入坏人之手。
Пойдем скорее, пока драконья сущность не попала в чужие руки.
我们应该消灭他们,以防他们之后变得更加棘手。
Нужно разобраться с ними, пока они не представляют серьезной опасности.
它不动了。你弯腰把它捡了起来,又下意识地把它翻了过来,以防它再发起攻击。
Она не движется. Вы наклоняетесь и переворачиваете ее, ожидая атаки.
这座洞穴难以防守,我们的大部分部队还危在旦夕。
В этой пещере едва ли можно держать оборону, но большая часть нашей армии находится в еще худшем положении.
我需要你去消灭它们,以防它们在我们的战线中制造混乱。
Прошу тебя, убей их, пока они не начали сеять хаос в наших рядах.
发现刺客后,尽快消灭它们,以防他们逃跑呼叫支援。
Как только обнаружишь убийц, ликвидируй их, пока они не вызвали подкрепление.
虽然设计的初衷是以防御为目的的最终决战兵器,但航海和飞行是必须要实现的功能…
Ключевая цель Механоида - быть непревзойдённым оборонительным орудием, но в конечном итоге, он должен также иметь и мореходные качества!
但正所谓「知己知彼百战百胜」,我确实知道不少作弊的手法,以防对方作弊…
Чтобы познать врага лучше, чем самого себе, и не стать его жертвой, я изучил все возможные проделки и махинации.
可这也吸引了那些大人物的注意,他们以防止民众受伤为理由,禁止了辛焱的演出。
Это привлекло внимание городских чиновников. Чтобы никто не пострадал, Синь Янь запретили выступать.
我会空一间客房给您,以防您也睡着了的情况…
Если вдруг вы тоже впадёте в сон, у меня для вас зарезервирована комната.
所以我得盯好了他,以防他给盗宝团留下什么记号之类的,只是…
Поэтому я должен следить за ним как ястреб. Вдруг он подаст сигнал Похитителям сокровищ или что-то в этом роде. Я не понимаю...
可以防止触电的药水。喝下去感觉酥酥麻麻的奇特药物,据说绝缘的原理其实是让人体内充满相反的雷电,以此抵消电击的伤害。
Зелье, которое защищает от электрических разрядов. Выпив это зелье, вы почувствуете, как по вашей коже пробегает ток. Принцип работы этого зелья состоит в том, чтобы наполнить тело отрицательным зарядом, который полностью отводит урон Электро.
可以防止触电的药水,能提升雷元素抗性。
Зелье, которое повышает Электро сопротивление и защищает от электрических разрядов.
「用一眼留心悬崖道路,以防坠崖而亡。另一眼则要留心天空,以防死亡突降。」~艾尔告兵器专家曼费乌玛
«Одним глазом следите за тропой в утесах, иначе можете сорваться и убиться насмерть. Другим глазом поглядывайте на небо, иначе смерть может сама спикировать на вас».— Манфрид Ульмах, элгодский мастер оружия
「防止行动就可以防止罪行。」 ~俄佐立逮捕人座右铭
«Упредишь действие — предотвратишь преступление». — девиз Задержателя Азориусов
在“回声”使用人格复制之后要快速集火攻击她,以防她放出毁灭性的终极技能。
Сосредотачивайте огонь на Эхо после того, как она применит «Дубликацию», чтобы помешать ей использовать разрушительную суперспособность.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск