仰慕
yǎngmù
1) восхищаться, преклоняться перед (кем-л.); благоговеть [перед...]; преклонение, восхищение
2) вспоминать с любовью, горевать [об умершем]
ссылки с:
慕仰yǎngmù
преклоняться [благоговеть] перед кем-либо/чем-либоyǎngmù
敬仰思慕:仰慕已久。yǎngmù
[admire; respect]∶敬仰思慕
昔尧殂之死, 舜仰慕三年。 --《后汉书·李固传》
yǎng mù
敬仰思慕。
后汉书.卷六十三.李固传:「昔尧殂之后,舜仰慕三年,坐则见尧于墙,食则睹尧于羹。」
文选.张华.励志诗:「隰朋仰慕,予亦何人。」
yǎng mù
to admireyǎng mù
admire; look up to:
仰慕大作 look up to your writiniú rén) spy sb.'s face and implore him
look up to with admiration
yǎngmù
admire; look up to
我们非常仰慕他的才华。 We admire his talent very much.
向往思慕;敬慕。
частотность: #15261
синонимы:
примеры:
仰慕大作
восхищен Вашим произведением
我们非常仰慕他的才华。
Мы обожаем его талант.
松赞干布接触到大唐丰富多采的物质文明,非常仰慕,决心向唐皇室求婚。
Сонгцэн Ганпо, соприкасаясь с обильным богатством материальной культуры династии Тан, очень восхищается и твёрдо решает свататься у императорского двора Тан.
军团仰慕者的纸条
Записка со словами восхищения Легионом
如果你能保守这个秘密,我会非常感激的。向仰慕者赠送礼物并不是黑暗游侠该做的事。
И прошу, никому ни слова. Дарить подарки поклонникам – это не в правилах темных следопытов.
本来我仰慕的人只有…嗯…迪卢克大人一个…
Когда-то я думала, что я и господин Дилюк созданы друг для друга...
当时我一看是低级委托,又看到发布人是我仰慕已久的砂…咳咳,是某位炼金术士小姐…
Мне оно тогда показалось простым. А разместила его девушка, которая мне давно нравится, Сахаро... Кхе-кхе, один алхимик, то есть...
帝君的纪念品?你该不会觉得,我的房间里都是这种东西吧?我早就不是小女孩了!虽然…呃,确实是新买了几个帝君的土偶,但、但这些都是用来自我提醒的!和崇拜,仰慕什么的,通通没关系!
Фигурки Гео Архонта?Не думаешь ли ты, что у меня вся спальня ими завалена? Я же не ребёнок! Хотя... Ну да, недавно я купила парочку фигурок Властелина, но... но это просто напоминание самой себе! Не имеет никакого отношения к вере и поклонению!
唉…看在你那么仰慕温妮莎大人的份儿上…下次请一定注意。
Эх... Леди Веннесса будет очень рада, если в следующий раз ты будешь возвращать книги вовремя.
听起来你真的很仰慕乌弗瑞克。
Похоже, ты действительно восхищаешься Ульфриком.
每个诺德人都应该仰慕乌弗瑞克,他为我们每个人而战。
Каждый норд должен восхищаться Ульфриком. Он сражается за всех нас.
我有幸在蓝宫演出了许多次。爵爷也是我的仰慕者。
Я была удостоена чести выступать в Синем дворце множество раз. Его светлость, покойный лорд, был большим любителем музыки.
我有幸在蓝宫演出了许多次。有不少贵族也是我的仰慕者。
Я была удостоена чести выступать в Синем дворце множество раз. Его светлость, покойный лорд, был большим любителем музыки.
“是啊,测颅先生……”女孩看着他,眼里满是超越了纯粹肉欲的仰慕之情。
«О да, Головомер...» Взгляд девушки полон обожания — и это более чем просто сексуальное желание.
她肯定仰慕我的一个粉丝。只是想感觉离我近一点,你懂得。
Она, должно быть, из моих страстных поклонниц. Просто хотела стать поближе ко мне, понимаешь?
为数众多的仰慕者将其视为∗革命的福音战士∗,而为数更多的敌人则将其称为∗末日的伯劳鸟∗。世纪大革命的年代已逝,而伊格纳斯·尼尔森仍是当年涌现出的最具争议,最迷人的历史人物之一,仅次于卡拉斯·马佐夫。
Игнус Нильсен, которого многочисленные поклонники называли проповедником Революции, а еще более многочисленные враги — сорокопутом апокалипсиса, остается одной из самых противоречивых и интригующих фигур времен Предвековой революции, уступая, пожалуй, только самому Красу Мазову.
回避问题。可以推断她有仰慕者。而且还不少。
Уклоняется от ответа. Будем считать, что воздыхатели у нее есть. Толпы.
在往昔的光辉岁月,这座城堡是海猫王朝、瑞达尼亚的莫斯科维兹的住所,他是著名的艺术爱好者和精灵文化的仰慕者。到王朝最后一名成员,亚德列安王子自杀之后,城堡落入了瑞达尼亚王室手中——然后就变成了废墟。
В зените своей славы этот замок был резиденцией древнего рода реданских дворян Московидов герба Морской Кот, покровителей искусств и ценителей эльфской культуры. После самоубийства последнего представителя рода, принца Адриена, замок перешел во владение реданской короны и быстро пришел в упадок.
他人的仇恨和厌恶。仰慕、恐惧和轻视的奇怪组合情感。
Людскую неприязнь. Причудливое соединение удивления, страха и презрения.
对你的胜利表达我的仰慕之情。还有这个——是老大给你的邀请函。他希望能亲自恭喜你。
Да вот хотел сказать, красивая победа! И на-ка, держи приглашение от шефа. Он лично хочет тебя поздравить.
我明白了,你不是他的仰慕者。但他对你做了什么?
Ага. Я так и понял. А тебе-то он что сделал?
不管敌人是谁,他都想让对方仰慕他。
Он старается произвести впечатление на противника.
虽然别号叫“精灵”,但这位维瑞丹克国王的血管里可是半滴精灵血脉都没有。大家之所以称他为精灵,乃是缘于他非凡的美貌,以及他对艾恩·希德族的仰慕之情。他对精灵的尊崇虽然看似无伤大雅,事实上却产生了深远影响。维瑞丹克国王无视所有法律和习俗,娶了半人半精灵的女子为妻,此女名叫柯维尔的碧翠丝,出身社会底层。这场门不当户不对的婚姻是个彻头彻尾的错误,而且很快就划上了句号。两人所生的女儿法尔嘉后来对自己的父亲发动叛乱。虽然这场动乱最终得到镇压,佛卡也被钉上木桩烧死,但这个刚成立不久的国家在后来的几年时间里无可避免地陷入
Супротив того, что можно умозаключить из его прозвища, ни единой капли эльфской крови не текло в венах короля Вриданка. Эльфом же его прозвали за беспримерную красоту его, а также за его преклонение пред всем эльфским. Упомянутое преклонение, безобидное с виду, могло иметь ужасающие последствия. Король Вриданк, поправ все законы и обычаи, взял в жены полуэльфку - низкородную к тому же - известную под именем Беатрис из Ковира. Плодом сего недолгого и постыдного мезальянса явилась Фалька, впоследствии учинившая кровавый бунт супротив родного отца. И хотя бунт был подавлен, а его предводительница приговорена к сожжению на костре, страна еще на многие годы была ввергнута в пучину смуты.
我是你的头号仰慕者!自从在竞技场中看到你的表现后,我就把你当作了我奋斗的目标!想你让我夜不能寐,你是如此漂亮,肌肉如此完美!
Я твой самый преданный поклонник! С тех пор, как я увидел тебя на арене, я хочу быть таким, как ты! Не сплю ночами, думая о тебе, ибо ты прекрасен и у тебя великолепные мускулы!
我仰慕你,见证你,却并不想成为你!
Привет-привет, пока-пока!
仰慕你的
Твой страстный поклонник,
他的成就赢得人们的尊敬和仰慕。
His achievements earned him respect and admiration.
嗯...让我看一眼...等等,什么?还有一个...我是说,她的一位仰慕者想要让她杀了她丈夫,然后私奔?什么情况?这不可能是真的!
Хм-м... Позволь мне взглянуть... Постой, что это? Есть еще один... ну, то есть у нее был поклонник, который хотел, чтобы она сбежала от меня с ним? Что за бред! Этого не может быть!
啊,多么美妙的想法!想象一下,无数全新的仰慕者们,环绕在女王的周围,穿着她的蛛丝织成的长袍!孩子们,来吧!我们找个好地方来迎接编织者的再度降临!
О, какая чудесная мысль! Только представь себе: толпы последователей Ткачихи, связанные нога к ноге в чудесном подражании нашей королеве, одетые в платья из ее паутины! Дети, пойдемте! Нужно найти новые вершины, с которых можно возвестить о Втором пришествии Ткачихи!
沃格拉夫用一种既仰慕又迷惘的眼神望着贝勒加。像他这种疯子怎么会有一颗像这样的少女心呢?
Вольграфф глядит на Беллегара с восхищением и недоумением. Как у подобного безумца могут быть столь преданные возлюбленные?
站在你面前的乃是王族。臣民和仰慕者都要向女王陛下表示敬意。
Здесь находится августейшая особа. К Ее величеству должно относиться с уважением и подданным, и поклонникам.
站在你面前的乃是女王陛下。臣民和仰慕者都要向女王陛下表示敬意。
Здесь находится августейшая особа. К ее величеству должно относиться с уважением всем верноподданным.
我的主人,我是如此顺从着您,如此仰慕着您。我到底背负了什么罪孽?我还要像这样被折磨多久?
Господин мой, владыка! Я ли не любила тебя? Я ли не исполняла волю твою? В чем мой грех? Долго ли я буду страдать?!
伊凡,你知道吗?在我小时候,我曾仰慕与我父亲并肩作战时的你。那是很久以前的事了...
Знаешь, Ифан, мальчишкой я на тебя равнялся. Когда ты сражался за моего отца. Как же давно это было...
我们很高兴地看到你选择了一条令人仰慕的道路。
Мы рады, что вы избрали достойный путь.