任务集
_
task set
примеры:
担负搜集情报任务的民兵,应当严格遵守情报工作纪律,掌握侦察和情报搜集、分析、报知技能
Военнослужащие народного ополчения, на которых возложена функция сбора разведывательных данных, обязаны неукоснительно соблюдать дисциплину разведывательной деятельности, владеть навыками ведения разведки и сбора разведывательных данных, их анализа и доведения до командования
我们把注意力集中到主要任务上了
Мы сосредоточились на главной задаче
我正在准备为攻城坦克旅执行一项任务。这次任务会持续很长时间,所以我得预先收集能够维持一个月的物资。贝尔丁正忙着修理我的坦克,你能帮我去弄一些东西来吗?
Я веду подготовку к выполнению боевого задания Осадной бригады. Дело будет долгим, и мне нужно укомплектовать мой паровик провизией на месяц. Так что пока Сталежар работает с моим танком, не отправишься ли ты на охоту?
你可能会认为派你去做收集任务是委屈你了,我和塞纳里奥议会可不喜欢这种态度。将样本交给耶纳尔,他总躲在树后浪费时间,你只要去找那一堆堆的泥土就是了。剩下的事情都交给他办,别来找我。
Тебе может показаться, что это дело не достойно тебя, но такое поведение не завоюет тебе приязни ни с моей стороны, ни со стороны Круга Кенария. Принеси образцы земли Дженалю, который наверняка сидит без дела вон за тем деревом – ищи кучки земли, и найдешь его. Снабжением занимается он, не я.
你已经收集了足够多的血顶氏族的战利品,现在我要交给你一项新的任务。劈颅部族居住在东南方,以前我们一直和他们互无往来。虽然暗矛部落已经不住在荆棘谷了,但现在我们却卷入了与他们的冲突之中。
Раз ты <принес/принесла> трофеи от Кровавого Скальпа, у меня есть для тебя другое задание. На юго-востоке живет племя Дробителей Черепов, и мы воевали с ними много лет. Хотя племя Черного Копья давно не живет в Тернистой долине, мы не забыли раздоров с Дробителями Черепов.
铁炉堡的大机械师卡斯派普正在征集冒险者!他正在组织一个冒险小队,要到诺莫瑞根去执行一项极度机密和重要的数据收集任务。
Стальгорнский главный механик Чугунотрубз ищет искателей приключений! Он собирает отряд для проникновения в Гномреган с целью возвращения данных чрезвычайной важности и секретности.
好吧,不多说了。我现在有个任务给你,<class>。为了部落,你现在要为安其拉之战做出你的贡献,我需要你帮忙收集大量的硬甲皮。你愿意吗?
Ну, это не важно. У меня для тебя есть дело. Достань мне побольше грубой кожи. Она нужна, чтобы Орда как следует подготовилась к войне в АнКираже. Я не сомневаюсь, что ты отлично справишься, ага?
如果他确实如我推测的一般强大,那我就得先准备一些只有从非常危险的生物身上才能收集到的物品。既然你是为酋长做事的,那么我想你应该会接受我交付给你的任务吧。
Однако если он действительно так могуществен, мне понадобятся предметы, собранные со смертельно опасных тварей...
我在这里的任务是收集尽可能多的情报,这样我们就知道何时何地会需要帮助了。
Я должен собрать как можно больше сведений, чтобы мы могли понять, где и когда нужна наша помощь.
我到这里来的一个主要任务就是帮莱弗维奇收集材料,莱弗维奇是卡拉诺斯城中的一个侏儒法师。罗顿总觉得这件事对我们来说轻而易举,却对我们这里人手短缺的现状视而不见。
Одна из моих задач здесь – сбор реагентов для Скрытного Кудесника, гномского мага из Караноса. Ройттен-то, небось, думает, что это – раз плюнуть, коли уж мы все равно тут торчим, а дело не из простых, да и рук не хватает...
这个任务的内容是这样的,守护者雷姆洛斯在月光林地的总管——拉比恩·萨图纳——正在征集愿意去探索塔纳利斯沙漠以及安戈洛尔环形山地区的冒险者,他就住在月光林地的永夜港里。
Мажордом хранителя Лунной поляны Ремула – Рабин Сатурна – ищет помощи. Нужно обследовать обширные пустоши к западу от Танариса... и еще дальше, к западу от УнГоро. Найди его в Ночной гавани, главном поселении Лунной поляны.
<name>,别怕斯奎尔图。他是因为事情太多才变得这么暴躁。在我们等他完成侦察任务的时候,为什么不做些更有意义的事情呢?马林派我到这里来为他收集一些试剂,对于如何收集这些物品,我感到很困惑。不过现在你来了,我想我的问题也解决了。
Верховный маг Малин послал нас со Скуэрто собирать для него реагенты. Я был в полном замешательстве и не знал, как приступить к делу, но теперь, когда вы здесь, думаю, моя проблема решена.
我来告诉你必须要完成的任务的更多细节。达纳苏斯的德鲁伊需要使用泰达希尔的月亮井的水,所以月亮井的水需要不断地补充。使用这种特制的瓶子,你可以收集起月井之水。
Сначала позволь поведать тебе, какая стоит перед тобой задача. Друиды Дарнаса пользуются водой из лунных колодцев Тельдрассила, и время от временем их колодцы надо пополнять. При помощи этих специально изготовленных фиалов ты сможешь набирать воду из лунных колодцев.
拿着这个瓶子,到流沙岗哨旁的水池那里帮我采集一些水样回来。那个水池旁边有些巨魔在看守着,小心点,完成任务之后尽快把水样送到我这里来。
Возьми это устройство для поиска воды и принеси мне пробу из пруда возле Заставы Скорбных Песков. Правда, это место на виду у троллей. Когда закончишь, принеси мне включенное устройство!
你的第一件任务是到燃烧平原去,从那里的石头傀儡身上收集一些元素碎片。一旦你收集到足够数量的碎片之后就回到我这里来,我会鉴定它们的来源。
Для выполнения первого задания отправляйся в Пылающие степи и извлеки осколки элементалей из каменных машин и малых каменных созданий, которых там найдешь. Когда соберешь достаточно, возвращайся ко мне, и я попробую разобраться, откуда они происходят.
接下来的这项任务稍微有点挑战性。南边的塞布努瓦聚集了一批更强的暗松巨魔。我们要继续削减巨魔的数量;因此,我派你前往塞布努瓦对付暗松巨魔,随便你用什么方法,杀死他们就成。
Пришла пора устроить кое-что покруче. В ЗебНове, что к югу отсюда, угнездились более могучие тролли Призрачной Сосны. Мы постоянно пытаемся свести их численность к минимуму, а потому я отправляю тебя туда. Учини им кровавую баню любыми средствами.
我必须要坚守岗位,因此,我不得不把一个本应由我亲自去完成的重要任务交给你。根据罗戈收集到的情报显示,卡姆·深怒正是袭击萨多尔大桥的元凶。由于֦ɀ布下的邪恶计划,长须才失去了他的亲人。
Я бы сам взялся за эту работу, но я дал слово чести и должен быть рядом с Длиннокосом. Рогго говорит, что у него есть доподлинные доказательства: это Кам Гневливый организовал нападение на мост Тандола. А это значит, что Кам виноват в гибели брата Длиннокоса.
我的真正任务是要削弱血色十字军的外围力量,然后潜入壁炉谷,探查他们的军队规模。现在我对这个行动还没有什么设想,因此我也许要再次请你帮助我,可以吗,<name>?根据我所收集的资料,血色十字军在镇外部署了两个主要成员:猎人莱德雷和骑士杜尔根。杀了他们,这样我们就离成功更近了一步。他们应该驻扎在壁炉谷小径那里,就在哨塔的附近。
Подлинная суть моей миссии состояла в том, чтобы подорвать мощь внешних отрядов Алого ордена, а потом проникнуть внутрь Дольного Очага и оценить их основные силы. Я пока не в форме, но, может быть, могу снова попросить о помощи? Судя по собранным сведениям, за пределами города костяк сил ордена составляют двое: охотник Радли и кавалер Алого ордена Дарген. Убей их, и дело стронется с мертвой точки. Они должны быть неподалеку от прохода, рядом с городом.
去猎杀北边和南边的斑马,并且收集它们的蹄子。完成这个任务之后,也许你就可以去见识见识真正的猛兽了。
Поохоться на жевр на севере и на юге и собери их копыта. Принеси их мне, и, быть может, в следующий раз мы отправим тебя на более опасное задание.
那件物品叫作火刃奖章,你的下一个任务就是找到它,把它从集会所里偷出来。
Этот предмет – медальон Пылающего Клинка. Твоя очередная задача – найти его и отнять у ковена.
要想帮助测量员完成他们的任务已经来不及了,但看上去他们已经收集到了先行官米库拉斯想要寻找到的情报。在他们被洗劫过的背包里找不到记载着测量数据的水晶,所以一定是被怒鳞纳迦夺走了。
Похоже, картографам уже не понадобится никакая помощь. Однако они, скорее всего, успели собрать информацию, которая так нужна предвестнику Миколаасу. Кристалла с результатами наблюдений среди вещей убитых не обнаружилось – следовательно, он попал в руки наг из клана Зловещей Чешуи.
你什么都不擅长吗?好吧。你虽说有些愚钝,不过还是可以替我们做些事的。猎杀灵翼浮岛上的生物,你或许可以从它们身上找到灵翼水晶。替我收集一些灵翼水晶,今天的任务就算完成了。
Ни к чему не годен? Ну, это уже что-то. Даже полным тупицам вроде тебя здесь найдется работа. Находи на уступах всяких тварей и убивай их. Иногда на их тушках обнаруживаются кристаллы, собери их и принеси мне, и я приму у тебя сегодняшнюю работу.
带上这捆雷管,它是由52区的技师设计的,可以利用恶魔自身的力量产生强大的爆炸!首先你要杀死希鲁斯传送门和科卢尔传送门旁边的那些军团士兵,收集他们身上的恶魔符文石,然后在传送门内使用雷管去引爆这些符文石,你必须亲眼看着传送门都被炸掉!任务完成后回来向我报告。
Вот, возьми эти запалы. Их разработали в Зоне 52, взрывчатым веществом для них служит собственная сила демонов. Нужно отбросить войска Легиона от порталов Зилус и Круул, собрать камни с рунами демонов и с помощью запала и четырех камней подорвать порталы. После выполнения задания возвращайся ко мне.
前往血环兽人被诅咒的据点塞斯高,执行这项艰巨的任务……集齐护符后返回荣耀堡向我复命。
Ступай в ЗетГор, это гнусное обиталище орков Кровавой Глазницы, и исполни, что должно, не щадя ни себя, ни врагов. Возвращайся ко мне, когда соберешь талисманы.
你进入采掘场以后要注意搜集他们的文件。如果你是坐着狮鹫去进行突袭的,可以在完成任务后降落。
Отправляйся в карьер и попробуй добыть хоть какие-то сведения. Принеси мне все бумаги, какие найдешь. Если полетишь туда на грифоне, то можешь спешиться, как только покончишь с грязной работой.
<name>,我有项任务要给你。去干掉那些噬骨邪兽人,然后收集一些他们污秽的血液。有一位药剂师需要这些血液来做检测,结果出来以后,我们或许就能了解到这些兽人是如何被恶魔腐化身心的。事实上,我们也是刚刚摆脱这种腐化。
У меня к тебе дело, <имя>. Убивай орков из клана Костеглодов и собирай их подлую кровь. Наши аптекари протестируют ее и узнают, как эти орки попали под власть демонической Скверны, той самой, от которой нам недавно удалось освободиться.
我还有一个任务要交给你。我收集了一些怒根之种。它们有点像魔锥果,不过效力更强。自然对恶魔的反应通常都很激烈,这些怒根之种正是其仇恨的集中表现。
У меня есть для тебя еще одно задание. Я собрала несколько семян гневоплода. Они похожи на шишки Скверны, но гораздо более мощные. Природа часто очень негативно реагирует на демонов, и эти семена гневоплода являют собой яркий пример такой реакции.
我有一份血环兽人的血样,是萨尔玛的间谍执行任务时收集到的。将这份血样交给阿尔布雷克研究研究。
Агенты Траллмара во время своей прошлой экспедиции собрали кровь орков Кровавой Глазницы, и мне удалось добыть образец. Отнеси его Альбреку, пусть изучит его как следует.
拿上这根节杖,教它们怎样完成任务。一旦它们开始听从你的指挥,就让它们去采集水晶!
Вот тебе скипетр, типа, орудие внушения и вразумления. Твоя задача – заставить этих ленивцев работать. Веди их вниз, и пусть они собирают кристаллы!
采药者?!很有趣的营生啊……我们的法师和萨满祭司正好需要你的帮助。灵翼浮岛上的灵尘灌木拥有奇异的花粉,对他们研究魔法很有帮助。替我收集一些灵尘花粉,今天的任务就算完成了。
Цветочки собираешь? Забааавно... К сожалению, наши маги и шаман нуждаются в твоих услугах. Кусты пустопраха, что растут на этом уступе, вырабатывают особенную пыльцу, которая необходима им в их колдовстве. Принеси мне этой штуки, и я приму у тебя сегодняшнюю работу.
我肩负着从废墟中收集机械零件的重要任务,眼下却遭遇了电能不足的麻烦事。
У меня очень важная задача – отыскивать и забирать машины, оставшиеся в этих руинах, однако существуют проблемы с тем, чтобы подзаряжать всех моих роботов.
不过呢,在派你执行重要任务之前,我要你先去收集一些东西。瞧,南面的河流沿岸分布着许多蓝水晶。拉克亚克需要很多很多蓝水晶。
Прежде, чем Ракжак отправит тебя на важное задание, тебе надо собрать несколько вещей для Ракжака. Вдоль реки на юге можно найти синие кристаллы. Ракжаку нужны синие кристаллы, много кристаллов!
昨天早上我派一队女猎手前往狂风峭壁执行任务,收集部落在石爪山的行动情报。前线来消息报告说包括队长女猎手伊莉奥娜在内,她们都被俘了。
Вчера команде охотниц было выдано задание отправиться на утес Ветрорезов и собрать там информацию о действиях Орды в Когтистых горах. Но разведка сообщила мне, что всех охотниц, включая их командира, Иллиону, захватили в плен.
在清除黑石大军的余孽之前,我有一项收集任务要交给你。既然要做,就要做好,也就是说我们必须做好充分的准备。
Перед тем как разгромить остатки армии орков Черной горы, хочу, чтобы ты <собрал/собрала> для меня еще кое-что. Если мы хотим чего-то добиться, то надо все делать правильно и хорошенько подготовиться к операции.
但你主要的精力必须集中在你的任务上。将新的奎尔德拉放进太阳之井中,完成这把神剑的重生。当你准备进入太阳之井高地时,就和太阳之井守卫谈谈。
Сосредоточься на своей миссии. Когда ты будешь <готов/готова> завершить восстановление КельДелара, поговори с хранителем Солнечного Колодца. Окуни меч в Солнечный Колодец, а затем отнеси его Миралию Блеску Солнца в покой КельДелара.
大法师整天一副无所事事的模样,想出来的计策自然很糟糕。这次我的任务是收集野兽的毛发,以此制作什么控制魔杖。我才不要出去打猎呢——尤其是雪人!
Когда маг слишком долго сидит без работы, результатом часто бывают не очень хорошо продуманные планы действий. На этот раз меня попросили собрать внутренние органы различных монстров, они нужны, чтобы влить энергию в определенные типы контрольных стержней. Но я слишком слаб, чтобы самому охотиться на чудовищ – особенно на йети!
听仔细了,任务给予者。抵达这里后,我花了好几天时间四下转悠,了解地形。东面有一座废弃的农场,那里到处都是豺狼人。但是农场里生长着一种奇特的花——泥头花。替我跑一趟,为卡莎采集泥头花。装满你的背包后就赶紧回来。
Слушай меня внимательно. Когда я только прибыл сюда, я несколько дней летал вокруг, чтобы изучить рельеф местности. К востоку отсюда есть ферма, которая долго была заброшенной, а теперь ее захватили гноллы. На этой ферме растет один особенный гриб, который называют грибом Грязного Рыла. Отправляйся туда и собери этих грибов для Кайши. Возвращайся, когда сумка будет полна.
能在腐烂森林生存的少数几种野生动物无疑受到了这里能量的影响。你的任务就是收集它们的肢体,想办法把它们组合成一具容器。如果虫棘的沉睡是德鲁伊式的,甚至是恶魔式的,一个足够大的、由腐蚀的动物躯体组成的容器就足以打破它。
Та немногая живность, которая сумела обосноваться в Проклятом лесу, наверняка подвержена влиянию местной скрытой энергии. Тебе нужно будет собрать части их тел и соединить их в некую емкость. В каком бы трансе ни пребывал Червоточный – в друидском или демоническом – большой резервуар, полный зараженной животной плоти, сможет его нарушить.
被俘之前,我是驻守南海镇的炼金师。我的首要任务是在废墟收集软泥怪样本,并确保瘟疫得以安全地传播开来。要不是狼人不断地跑来滋事,我早就完成任务了。
Перед тем, как меня схватили и посадили за решетку, я работал в Южнобережье. Моей главной задачей было собирать образцы грунта в руинах, чтобы убедиться в том, что гниль, которой мы заразили местность, благополучно исчезает. Это довольно просто, если бы не воргены, которые не дают нам сосредоточиться на работе.
但你主要的精力必须集中在你的任务上。当你准备进入太阳之井时,就和一名太阳之井守卫谈谈。将新的奎尔德拉放进太阳之井中,完成这把神剑的重生。如果你举起它,就像萨洛瑞安说的那样,它就会与你绑缚在一起。
Сосредоточься на своей миссии. Когда ты будешь <готов/готова> завершить восстановление КельДелара, поговори с хранителем Солнечного Колодца. Окуни меч в Солнечный Колодец, а затем отнеси его Миралию Блеску Солнца в Покой КельДелара.
但你主要的精力必须集中在你的任务上。当你准备进入太阳之井高地时,就和一名太阳之井守卫谈谈。将新的奎尔德拉放进太阳之井中,完成这把神剑的重生。如果你举起它,就像萨洛瑞安说的那样,它就会与你绑缚在一起。
Сосредоточься на своей миссии. Когда ты будешь <готов/готова> завершить восстановление КельДелара, поговори с хранителем Солнечного Колодца. Окуни меч в Солнечный Колодец, а затем отнеси его Миралию Блеску Солнца в покой КельДелара.
A-Me成功地完成了研究本地猩猩的任务。卡尔纳所需的数据已经收集完毕。
Чи-Та успешно выполнила свое задание по изучению местных горилл. Чи-Та собрала данные, которые нужны Карне.
从我们到了以后,艾莎就一直在湖上冥想,她的全部心思都集中在大风上。我不知道她想从中发现什么,但是她很聪明,而且尚喜师父已经放心地将这个任务交给她了。
Аиса медитирует над озером с тех самых пор, как мы прибыли, и все ее мысли сосредоточены на Дафэне. Я не знаю, что она надеется обнаружить, но она далеко не глупа, раз мастер Шан Си поручил эту задачу именно ей.
没胆的邪教徒们在南边从事一项邪恶的任务:聚集大量血肉之躯,制造名为血肉巨兽的巨大亡灵生物。幸运的是,这些巨兽毫无生气,羸弱不堪。
На юге сектанты продолжают заниматься своим жутким делом: они оживляют огромные куски плоти, превращая их в великанов – трупозверей. К счастью, эти трупозвери еще слабые и не могут двигаться.
魔古族正在阴惨泥沼的高塔附近集结雕像大军。温蕾萨下令将他们全部消灭。我想你正好是执行这项任务的合适人选。
В Мрачных топях могу оживляют армию статуй возле башни. Вериса приказывает убить их. Думаю, это работа как раз для тебя.
魔古族正在阴惨泥沼的高塔附近集结雕像大军。洛瑟玛下令将他们全部消灭。我想你正好是执行这项任务的合适人选。
В Мрачных топях могу оживляют армию статуй возле башни. Лортемар приказывает убить их. Думаю, это работа как раз для тебя.
我已经派斥候前去搜集信息了,但这项任务也许需要由你发挥专长。
Я выслал вперед разведчика для сбора дополнительной информации, но нам потребуется и твоя помощь.
几小时前,他们派遣了一队新兵去采集种子,但至今杳无音信。我想派一名得力干将来确保完成这个任务。
Они отправили пару новобранцев за ними несколько часов назад, и с тех пор мы о них не слышали. Я хочу послать туда кого-нибудь более толкового, чтобы это задание все-таки было выполнено.
接下来的任务十分艰巨,我必须保持心灵清澈、精神集中。给我一点时间,我要在这里冥想,就像在久远的过去那样。
Нам предстоит важное дело, и мне понадобится ясная голова. Позволь мне немного помедитировать здесь – как когда-то, в минувшие столетия.
<环顾大厅,你意识到自己收集创世之柱的行动很顺利。但你的任务还没有完成。>
<Окинув галерею взглядом, вы с удовлетворением отмечаете, что проделали большую работу и уже скоро все Столпы Созидания окажутся у вас – но для этого предстоит еще немало потрудиться.>
那个任务非常冗长,需要花费数月收集材料,还得跑遍艾泽拉斯各地。
В те времена это было долгое и кропотливое дело – на добычу нужных материалов и перемещения по Азероту уходили месяцы.
派出你的勇士们去召集组织中的德鲁伊,并让他们在诺达希尔和我们汇合。这个任务需要我们所有人同心协力才能完成。
Отправь своих защитников к друидам нашего ордена, пусть они передадут, что мы ждем их у Нордрассила. Нам нужно собраться всем вместе.
恐痕的部队在任务中击败敌人时,可以收集大量的灵魂碎片。只要弄到足够的碎片,我就能用来制造锚点。
Бойцы разлома Зловещего Шрама, побеждая противников во время заданий, накапливают большое количество осколков душ. Когда у нас будет достаточно таких осколков, я смогу пустить их силу в ход для создания якоря.
如果任务取得成功,我们或许可以收集到必要的情报,帮助我们与火焰之地结盟。
Если операция пройдет успешно, мы получим сведения, которые помогут привлечь Огненные Просторы на нашу сторону.
收集研究样本的任务已经已经顺利完成了。做得好,<name>。
Динозавры для исследований пойманы. Отличная работа, <имя>.
如果你碰巧在旅途中收集到这些物资,我非常乐意帮你将它们派上用场。在即将到来的战斗中,为我们的盟友提供足够的护甲显然是最重要的任务,你觉得对吗?
Если в твоих странствиях тебе попадется эта чешуя, у нас ей найдется достойное применение. Снарядить наших союзников для грядущей битвы – сейчас самое важное не так ли?
根据我的侦察任务和马迪亚斯·肖尔收集到的情报,我们清楚地知道鲜血王子德利文将会出现在哪里。
Благодаря сведениям, добытым мной во время разведки, и данным Матиаса Шоу, мы точно знаем, где будет находиться кровавый принц Древен.
在这个任务里,我需要你跟我一起行动,这样我也能听取一些外人的意见。如果你准备好的话,就到百商集市来找我。
Было бы здорово, если бы ты <присоединился/присоединилась> ко мне. Будешь беспристрастным наблюдателем. Когда будешь <готов/готова>, найди меня на Большом базаре.
你去做这件事的时候,我会召集其余长者,前往闪瀑盆地。你的任务完成后,就去和女士谈谈。
А я пока соберу остальных старейшин, и мы направимся в низину Мерцающих Каскадов. Как закончишь, поговори с Владычицей.
我喜欢跟你合作,<name>。要不要继续一起发财?大法师卡德加花了大把的时间派遣仆从去执行天知道是什么的任务。像我俩这么有生意头脑的人,说不定能想出更廉价的替代方法呢?
<阿卡扎曼扎拉克递给你一块小水晶。>
这个小坏蛋能用稀薄的空气——以及你之前收集的奥法之尘制造一个仆从。
你何不带着她去城里试试呢?亲眼看看她的效果吧!
<阿卡扎曼扎拉克递给你一块小水晶。>
这个小坏蛋能用稀薄的空气——以及你之前收集的奥法之尘制造一个仆从。
你何不带着她去城里试试呢?亲眼看看她的效果吧!
А мне нравится с тобой работать, <имя>. Давай раздобудем еще золотишка?
Bерховный маг Кадгар тратит уйму времени на то, чтобы рассылать своих прислужников с поручениями. А что, если такие смышленые малые, как мы, найдут способ подешевле?
<Ахалаймахалай протягивает вам маленький кристалл.>
С этой вот штукой ты сможешь призывать слугу из чистого воздуха... ну, и из той пыли, что мы набрали.
Ступай в город да попробуй. <Сам/Сама> увидишь!
Bерховный маг Кадгар тратит уйму времени на то, чтобы рассылать своих прислужников с поручениями. А что, если такие смышленые малые, как мы, найдут способ подешевле?
<Ахалаймахалай протягивает вам маленький кристалл.>
С этой вот штукой ты сможешь призывать слугу из чистого воздуха... ну, и из той пыли, что мы набрали.
Ступай в город да попробуй. <Сам/Сама> увидишь!
顺便我也是情报部的成员,除了帮忙联络和引导的工作外,时刻竖起耳朵收集情报也是我的任务哦。
Собирать информацию о людях - это часть моей работы.
难倒是不难,任务只需要收集一些炼金材料,但是…我当时没留意到地点是龙脊雪山啊!
Не сказать, что трудное - нужно всего лишь собрать немного алхимических материалов... Вот только я не заметил, что место сбора - Драконий хребет!
德莱维斯·内罗仁请我帮忙净化学院附近魔法能量的汇集点。我拿到了特制的协调手套,需要在净化的过程中戴上。德莱维斯警告说进行这项任务有可能会造成副作用。
Древис Нелорен попросил меня помочь ему очистить точки сосредоточения магической энергии вокруг Коллегии. Мне вручили специальные перчатки, которые нужно надеть для очищения фокусных точек. Древис предупредил, что при выполнении поручения могут возникнуть побочные эффекты.
在托夫迪尔的任务里,我使用了卡沃齐恩之牙来收集龙心脏处的鳞片。希望这个能帮助他创造新的变换系法术吧。
При помощи Клыка Кавозеина мне удалось срезать чешую с сердца драконов для Толфдира. Надеюсь, это поможет ему создать новое заклинание школы Изменения.
德莱维斯·内罗仁请我帮忙净化学院附近魔法能量的汇集点。我拿到了特制的手套,需要在净化的过程中戴上。德莱维斯警告说进行这项任务可能会带来副作用。
Древис Нелорен попросил меня помочь ему очистить точки сосредоточения магической энергии вокруг Коллегии. Мне вручили специальные перчатки, которые нужно надеть для очищения фокусных точек. Древис предупредил, что при выполнении поручения могут возникнуть побочные эффекты.
我已召集所有庭臣准备进行一项新任务,里面也包括你。
Я велел собраться всем своим придворным. У меня есть задание для всех, а значит, и для тебя.
如果密拉克再次施行他的意志,一切努力都会化为乌有。你必须持续你的任务,搜集所需的知识来击败他。
И все может вернуться обратно, если Мирак того захочет. Продолжай идти выбранной дорогой, старайся обрести знания, которые помогут одолеть его.
我已经下达指令把宫廷召集起来。大家全都有新的任务要执行,你也一样。
Я велел собраться всем своим придворным. У меня есть задание для всех, а значит, и для тебя.
既然……在市集里的小任务应该勾起你的兴趣了,再帮我修理几个小混混如何?
Так... раз уж мы возбудили твой аппетит нашим славным дельцем на рынке, не поможешь мне разобраться с неплательщиками?
任务:收集恢复之球使缝合怪的最大生命值提高30点。 奖励:每收集15 个恢复之球可以使缝合怪的移动速度永久提高5%,最多提高20%。
Задача: подбирайте сферы регенерации, чтобы увеличить максимальный запас здоровья на 30 ед. Награда: за каждые 15 подобранных сфер скорость передвижения Стежка повысится на 5% до конца матча, вплоть до 20%.
任务:收集恢复之球使你的每秒生命恢复速度提高1点,最多提高30点。奖励:收集30个恢复之球后,你获得500点生命值。
Задача: каждая собранная сфера регенерации повышает скорость восстановления здоровья на 1 ед. в секунду, вплоть до 30 ед. в секунду.Награда: собрав 30 сферу,сферы,сфер, ваш герой также получит бонус к максимальному запасу здоровья в 500 ед.
任务:收集恢复之球使吉他独奏的每秒治疗量永久提高5点,最多提高100点。奖励:收集20个恢复之球后,吉他独奏还会在激活时每秒为附近友方英雄恢复50~~0.04~~点生命值。
Задача: каждая подобранная сфера регенерации усиливает эффект периодического исцеления «Соло на гитаре» на 5 ед. в секунду до конца матча, вплоть до 100 ед. в секунду.Награда: после сбора 20 сфер «Соло на гитаре» также будет восполнять находящимся поблизости союзным героям 50~~0.04~~ ед. здоровья каждую секунду в течение всего своего времени действия.
任务:收集恢复之球使雷克萨和米莎的每秒生命恢复提高1点,最多提高25点。奖励:收集25个恢复之球后,雷克萨和米莎获得15点护甲值。
Задача: каждая подобранная сфера регенерации ускоряет восполнение здоровья Рексара и Миши на 1 ед. в секунду, вплоть до 25 ед. в секунду.Награда: подобрав 25 сфер, Рексар и Миша получат 15 ед. брони.
任务:收集恢复之球可立即复活
Задача: подбирайте сферы регенерации, чтобы мгновенно возрождаться.
任务:收集恢复之球。奖励:收集10个恢复之球后,生机绽放额外治疗5%的最大生命值。奖励:收集15个恢复之球后,生机绽放的治疗喷发会制造一个恢复之球。
Задача: подбирайте сферы регенерации.Награда: после подбора 10 сфер «Изобилие» начнет дополнительно восполнять 5% максимального запаса здоровья.Награда: после подбора 15 сфер в момент срабатывания эффекта «Изобилия» в области его действия будет появляться сфера регенерации.
任务:收集恢复之球使拉格纳罗斯的每秒生命恢复提高1.25点,最多提高18.75点。奖励:收集15个恢复之球后,激活着火来获得25点护甲,使受到的伤害降低25%,持续3秒。
Задача: при подборе сфер регенерации скорость восстановления здоровья Рагнароса повышается на 1.25 ед. в секунду, вплоть до 18.75 ед. в секунду.Награда: подобрав 15 сферу,сферы,сфер, Рагнарос получит активный талант «Возгорание», который дает 25 ед. брони на 3 сек. Эта броня уменьшает получаемый урон на 25%.
吸取生命的施法范围扩大25%,并且恢复之球提供的治疗效果提高50%。任务:收集15个恢复之球。奖励:基本技能的法力消耗永久降低20点。
Увеличивает дальность применения «Похищения жизни» на 25%. Сферы регенерации восполняют на 50% больше здоровья.Задача: подберите 15 сфер регенерации.Награда: стоимость базовых способностей снизится на 20 ед. маны до конца матча.
任务:收集恢复之球使凯尔萨斯的最大法力值提高15点。奖励:收集20个恢复之球后,凯尔萨斯可以激活奥术屏障来获得一个相当于其最大法力值100%的护盾,持续4秒。冷却时间45秒。
Задача: каждая подобранная сфера регенерации увеличивает максимальный запас маны на 15 ед.Награда: собрав 20 сфер, Кельтас получит способность «Барьер чар», которая дает щит прочностью 100% максимального запаса маны на 4 сек. Время восстановления – 45 сек.
任务:收集恢复之球提高生命恢复速度
Задача: сферы регенерации ускоряют восстановление здоровья.
任务:恢复之球使投射屏障的吸收量永久提高15点,最多提高300点。奖励:收集20个恢复之球后,投射屏障的冷却时间永久缩短2秒。
Задача: сферы регенерации до конца матча увеличивают запас прочности «Дистанционного барьера» на 15 ед., вплоть до 300 ед. Награда: после подбора 20 сфер время восстановления «Дистанционного барьера» сократится на 2 сек. до конца матча.
任务:收集12个恢复之球,为克尔苏加德的护命匣充能。奖励:死亡时,可以激活克尔苏加德的护命匣,立即在风暴大厅复活,但再次使用前必须重新充能。被动效果:护命匣充能后,每当克尔苏加德造成法术伤害时,治疗相当于其伤害值10%的生命。
Задача: подберите 12 сфер регенерации, чтобы заполнить филактерию.Награда: эту способность можно будет использовать после смерти, чтобы мгновенно возродиться в Зале Штормов, но прогресс задачи будет сброшен.Пассивный эффект: пока филактерия заполнена, КелТузад восполняет здоровье в объеме 10% наносимого способностями урона.
任务:收集晶体矿永久强化光子炮台
Задача: собирайте минералы, чтобы усилить фотонные пушки.
恢复之球给予10点精华。可重复任务:每收集50点精华,生命恢复速度永久提高4点,最高可达40点,最大精华值增加1点,最多可达10点。
Сферы регенерации дают 10 ед. эссенции.Постоянная задача: за каждые 50 ед. собранной эссенции скорость восстановления здоровья повышается на 4 ед. в секунду, вплоть до 40 ед. в секунду, а максимальный запас эссенции увеличивается на 1 ед., вплоть до 10 ед. Эффект действует до конца матча.
任务:用普通攻击击中50个英雄。任务:参与5次英雄击杀。任务:收集15个恢复之球。奖励:完成一个任务后,获得10点普通攻击伤害加成。完成所有3个任务后,额外获得30点普通攻击伤害加成。
Задача: поразите героев автоатаками 50 раз.Задача: примите участие в 5 убийствах героев.Задача: подберите 15 сфер регенерации.Награда: при выполнении каждой задачи урон от автоатак увеличится на 10 ед. При выполнении всех 3 задач урон от автоатак дополнительно увеличится на 30 ед.
任务:收集恢复之球使闪现的法力消耗降低3点,最多45点。奖励:收集15个恢复之球后,普通攻击使闪现的冷却时间缩短1.5秒。
Задача: каждая подобранная сфера регенерации снижает стоимость «Скачка» на 3 ед. маны, вплоть до 45 ед.Награда: после подбора 15 сфер каждая автоатака будет сокращать время восстановления «Скачка» на 1.5 сек.
任务:收集恢复之球可以降低法力消耗
Задача: подбирайте сферы регенерации, чтобы уменьшить затраты маны.
任务:收集恢复之球提高法力恢复速度
Задача: сферы регенерации ускоряют восстановление маны.
恢复之球的治疗持续时间提高150%。任务:收集15个恢复之球。奖励:壮胆酒的冷却时间缩短2秒,并且喝下壮胆酒后50%的护盾值可以永久保留。
Увеличивает время действия сфер регенерации на 150%.Задача: подберите 15 сфер регенерации.Награда: время восстановления «Укрепляющего отвара» уменьшится на 2 сек., а 50% запаса прочности щита от «Укрепляющего отвара» будут сохраняться без ограничений по времени.
附近小兵死亡后掉落1块新鲜的肉,英雄死亡后掉落20块新鲜的肉。每拾取一块新鲜的肉使你获得0.5点攻击伤害。死亡后失去15块新鲜的肉。任务:收集200块新鲜的肉。奖励:获得额外125点攻击伤害和25%的攻击速度。英雄掉落10块新鲜的肉,小兵不再掉落新鲜的肉,死亡后不再失去新鲜的肉。
При гибели находящихся рядом вражеских воинов остается 1 кусок свежего мяса, а при гибели героев противника – 20 кусок,куска,кусков. За каждый подобранный кусок урон от автоатак Мясника увеличивается на 0.5 ед. Погибнув, Мясник теряет 15 кусков.Задача: соберите 200 кусков мяса.Награда: Мясник получит дополнительный бонус к урону от автоатак в размере 125 ед. и прибавку к скорости атаки в 25%. Погибающие герои будут оставлять 10 куску,куска,кусков мяса, но при гибели воинов мясо больше не будет появляться. Также собранное мясо не будет теряться после смерти Мясника.
任务:敌方英雄和小兵被杀死后掉落晶体矿。收集晶体矿使光子炮台的生命值提高8点,最多提高560点。奖励:收集70个晶体矿后,光子炮台的伤害提高35%,能够看透障碍物,并暴露附近的隐身单位。
Задача: после гибели вражеские герои и воины оставляют минералы. Собирайте их, чтобы увеличить запас прочности фотонных пушек на 8 ед., вплоть до 560 ед. Награда: после сбора 70 ед. минералов фотонные пушки будут наносить на 35% больше урона, игнорировать препятствия при обзоре и обнаруживать находящихся поблизости замаскированных противников.
任务:收集恢复之球使吉安娜的每秒法力恢复提高0.1点,最多提高2点。奖励:收集20个恢复之球后,从霜寒中获得的伤害加成提高10%。
Задача: каждая собранная сфера регенерации ускоряет восстановление маны на 0.1 ед. в секунду, вплоть до 2 ед. в секунду. Награда: после сбора 20 сфер бонус к урону от «Обморожения» увеличится на 10%.
任务:收集恢复之球可以获得奥术屏障
Задача: подбирайте сферы регенерации, чтобы получить «Барьер чар».
恢复之球使纵火狂的冷却时间降低8秒。任务:收集15个恢复之球。 奖励:纵火狂给予不可阻挡效果,持续2秒。
Каждая подобранная сфера регенерации сокращает время восстановления «Пиромании» на 8 сек.Задача: подберите 15 сфер регенерации.Награда: «Пиромания» будет давать неудержимость на 2 сек.
任务:收集恢复之球提高最大生命值和移动速度
Задача: сферы регенерации увеличивают запас здоровья и скорость передвижения.
离开草丛后,隐蔽猎手的移动速度加成现在持续5秒。可重复任务:每收集50点精华,隐蔽猎手的移动速度加成永久提高2%,最高可达20%。
Бонус к скорости передвижения от «Блуждающего хищника» сохраняется в течение 5 сек. после того, как Дехака выходит из укрытия.Постоянная задача: каждые 50 ед. собранной эссенции увеличивают бонус к скорости передвижения от «Блуждающего хищника» на 2% до конца матча. Максимум – 20%.
任务:收集恢复之球强化闪现
Задача: подбирайте сферы регенерации, чтобы усилить «Скачок».
对英雄造成伤害可在5秒内持续为泰瑞尔恢复20~~0.04~~点生命值。造成伤害可重置持续时间,治疗量最多可叠加10次。任务:每收集一枚恢复之球将使该治疗量提高1%。
Нанося урон герою, Тираэль восполняет 20~~0.04~~ ед. здоровья за 5 сек. При нанесении урона отсчет времени начинается заново, а эффект исцеления суммируется до 10 раз.Задача: подбирайте сферы регенерации, чтобы усилить исцеление от этого эффекта на 1%.
пословный:
任务 | 集 | ||
1) задача; задание, урок; поручение
2) назначение, предназначение; функция; обязанность, долг; миссия, роль
|
I
гл. А
1) собирать, коллекционировать
2) составлять, подбирать, компилировать, сводить воедино
3) заканчивать, завершать гл. Б
1) * садиться на деревья (о стае птиц)
2) собираться, скапливаться; смешиваться (в одно целое); застаиваться
3) * заканчиваться успехом
II сущ.
1) собрание, сборище, скопление; рынок, ярмарка
2) сборник, собрание сочинений
3) мат. множество; совокупность
4) стар. «сборники» (четвёртый раздел китайской литературы, см. 四部)
5) серия
III прил.
гармоничный, согласный, спокойный
IV собств.
Цзи (фамилия)
|