份内
fènnèi
круг служебных обязанностей
fènnèi
one's duty/job
这是他份内的事。 This is his duty.
分内,本分以内。
примеры:
这是他份内的事。
This is his duty.
我的份内事就是趁国王的船还在港里的时候,和他们在船上的内应碰头,那家伙叫亨德尔。我就知道这么多了,我发誓!
В мои задачи входило только взять их человека на борт королевского корабля, когда он стоял у пристани. Парня звали Хендел, клянусь, это все, что я знаю!
「如果连天命斗士都已起身挑战远古先祖,那么也让我尽自己份内的心力。」 ~灰皮的勒彼尔
«Если заступники судьбы восстали, чтобы противостоять Древним, тогда я тоже хочу внести свою лепту». — Равуэл из Грейпелта
没必要使用这种贬义的称谓。他们只是做自己份内的事。
Ни к чему оскорблять. Такова их работа.
但问题是这样的,警探,∗我们∗就是正当的渠道。做好我们的份内事,就在大地上,这才是我们办案的正途,没必要把联盟也牵扯进来。
Но в этом-то и дело, детектив. ∗Мы∗ и есть соответствующие органы. Мы раскроем это дело, работая непосредственно ∗на месте∗. Нам совершенно ни к чему подключать Коалицию.
校对是你的份内之事。
It’s a part of your duties to proofread.
他知道你做的是份内的事。告诉加雷斯在复仇女神号上冷静下来。
Вы сделали то, что было необходимо, и он это знает. Сказать Гарету, пусть отправляется на "Госпожу Месть" – там и охолонет.
现在——现在我必须做份内的事情...
Я должен исполнить свой долг прямо сейчас... сейчас...
我必须继续我的工作...当然,得先把我份内的鱼处理干净了。再见了,陌生人。
И потому мне надо продолжать мою работу... когда я выпотрошу свою норму рыбы, конечно. Прощай, незнакомец!
那个合成人没有伤害任何人。他只是做了份内的工作。
Этот синт никому не причинил вреда. Она просто делала свою работу.
我还是会听从指示,然后做好我兄弟会份内的事。
Я продолжу следовать приказам и выполнять свой долг для Братства Стали.
他们不想和平解决这件事,这我一点都不意外。但是你完成了份内的事,而且做得很棒。
Я не сомневаюсь, что они сделали мирное решение проблемы невозможным. Но вы исполнили свой долг и притом достойно.