仿若
fǎngruò
см. 仿佛
ссылается на:
仿佛fǎngfú
1) сходный, подобный
他们两个的年龄相仿佛,性格也相似 они одного возраста, характеры тоже похожи
2) как будто; похоже, что...; якобы
每天跟年轻人在一起,我仿佛也变得年轻了 проводя каждый день с молодежью, я будто сам помолодел
fǎngruò
仿佛;好像:回忆往事,仿若隔世。примеры:
刻晴的元素爆发乃是她的通神剑式,此剑仿若让人化作多条雷光,能斩落天街诸星。
Взрыв стихии Кэ Цин демонстрирует всесилие её волшебного клинка: он будто превращает её во множество молний, которые способны даже сбить звёзды с небесного свода.
你莫名地在受害者名字后面加了句∗很好∗——你鼓胀的眼睛仿若野兽。提图斯奇怪地盯着你时,你的手指开始颤抖,汗水汇聚在前额。
Ты зачем-то добавил «класс» после имени жертвы, пуча глаза как дикое животное. Твои пальцы дергаются, а на лбу выступает испарина. Тит странно на тебя смотрит.
警督微微挥手,仿若远处鼓点的回声。这是批准的意思。
Со стороны лейтенанта дальним эхом барабанного боя до тебя докатывается тишайшая волна. Одобрение.
约翰被抓住了。约翰不仅被抓住了,更化为了一抹最亮丽的色彩——仿若那洒落在热橘汁上的阳光。
Хромопульта выстрелила и попала в Джона. И не только попала, но и придала ему великолепнейший оттенок вечернего солнца, садящегося в бокал с горячим апельсиновым соком.
他们是不分国界的商人。他们的口舌如同最完美的银器,完全不需要武器便可以让他们穿梭于无数魔幻的国度之间——那些数目仿若星辰般无限的国度。
Эти торговцы не знают границ, а их слово - серебро столь чистой пробы, что им никогда не приходится обнажать мечи для защиты от опасностей, которые во множестве подстерегают их во время странствий по магическими мирам, что бессчетны, словно звезды.
仿若老友相遇。
Будто встречаешь старого друга.
仿若老友相遇,又或当下出现:一个同族的灵魂。
Будто встречаешь старого друга, точнее сказать: родственный дух.