会哭的孩子有奶吃
huì kū de háizi yǒu nǎi chī
плачущий ребёнок получает молоко; обр. кто громче требует, тот и получает
ссылки с:
会哭的哇有奶吃huì kū de hái zi yǒu nǎi chī
lit. a child who cries gets to feed at the breast (idiom)
fig. the squeaky wheel gets the grease
примеры:
嗯。我想那孩子吃一次这个不会有什么害处的。
Да, это так. Ладно, думаю, дочке не повредит разок ее скушать.
是的。我想那孩子吃一次这个不会有什么害处的。
Да, это так. Ладно, думаю, дочке не повредит разок ее скушать.
我想帮奶奶。她一直都对小孩很好。这里没有孩子肯定会死气沉沉,她应该会无聊死吧。我求老巫妪放过奶奶,可是他们很气她放走孩子。
Вступился за бабушку. Она всегда была добра к детям, а я без них бы помер тут co скуки. Я просил у ведьм, чтобы они не обижали бабушку, а они обозлились, что она не уследила за детьми.
пословный:
会 | 哭 | 的 | 孩子 |
2) указывает на будущее время 3) встречать(ся); собираться, собрание; заседание 4) общество; союз 5) минутка; миг, мгновение |
1) плакать в голос, рыдать; плач, рыдание
2) плакать по (ком-л.), над (чем-л.); оплакивать (кого-л.), сожалеть о (чем-л.)
|
1) ребёнок, дитя
2) обращ. дитя моё, сынок, внучок, малыш, маленький мой, мой мальчик
|
子有 | 奶 | 吃 | |
1) Цзыю (фамилия)
|
1) грудь; сосок; вымя
2) молоко, молочный
3) кормить грудью
4) сокр. вм. 奶奶
|
1) есть, кушать; принимать внутрь
2) питаться, столоваться
3) жить (за счёт чего-либо); кормиться чем-либо
4) подвергаться; переносить, терпеть
5) выдержать; вынести
6) впитывать; поглощать
|