会提
_
会同提审。
会同提审。
примеры:
开大会提到九月间
передвинуть срок съезда на сентябрь
就海洋环境包括社会经济方面的状况作出全球报告和评估的经常程序向大会提出行动方向的特设全体工作组
Ad Hoc Working Group of the Whole to recommend a course of action to the General Assembly on the regular process for global reporting and assessment of the state of the marine environment, including socio-economic aspects
教科文组织/海委会提高发展中国家海洋科学能力大型援助方案综合计划
Комплексный план по основной программе помощи с целью расширения возможностей развивающихся стран в области морских наук (ЮНЕСКО/МОК)
如果你忘记了,我会提醒你
если ты забудешь, я могу тебе напомнить
这会提供某种启迪。
This will give some enlightenment.
开会前,我会提示你的。
I will brief you before the meeting.
向斯特拉斯堡欧洲议会提交一份组建欧盟边境海防部队提案
Евросоюз вынес на рассмотрение Европарламента в Страсбурге проект создания Евросоюзных сил пограничной службы и береговой охраны
他们不会提出一大堆问题来和你纠缠。
Они не будут приставать к тебе с кучей вопросов.
全会提出了对外开放的方针和重视科学、教育的方针
пленумом был выработан курс на расширение связей с внешним миром и приоритетное развитие науки и об
全会提出了对外开放的方针和重视科学, 教育的方针
пленумом был выработан курс на расширение связей с внешним миром и приоритетное развитие науки и об
为十一届三中全会提出了基本的指导思想
содержались основные руководящие идеи, выносимые для рассмотрения на 3-й пленум цк 11-го созыва
我相信, 他一定会提前完成任务
я не сомневаюсь, что он досрочно выполнит задачу
十一届三中全会提倡理论联系实际, 一切从实际出发
на 3-м пленуме цк кпк 11-го созыва мы ратовали за увязку теории с действительностью как источником
全会提出解决历史问题必须遵循实事求是、有错必纠的原则
пленум указал, что при решении проблем, оставшихся от прошлого периода, необходимо придерживаться принципа исправлять совершённые ошибки
中国方案
【例】我们将更多提出中国方案、贡献中国智慧,为国际社会提供更多公共产品。
【例】我们将更多提出中国方案、贡献中国智慧,为国际社会提供更多公共产品。
китайские инициативы
Китай будет активнее выступать с собственными инициативами, делиться своей мудростью, предоставлять международному сообществу еще больше общественных благ.
Китай будет активнее выступать с собственными инициативами, делиться своей мудростью, предоставлять международному сообществу еще больше общественных благ.
告诉他是我派你去的,如果你够走运的话,他会提供给你一件武器的。
Скажи, что тебя прислал я, и если повезет, он поделится лишним оружием.
铁环在东南边有个挖掘场,一直以来他的工程都需要协会提供大量的炸药。胡达尔、米兰和赛恩刚刚带着最新的一车货出发,可能用得着帮手。
Сталекрут ведет раскопки на юго-востоке и ему требуется изрядное количество взрывчатки, которую присылает Лига. Хальдар, Миран и Сайан уже отправились с последней партией груза, но, возможно, им не помещает помощь.
他们希望我能给他的康复聚会提供一点特别的食物:炖卡利鸟。
Они заказали особое блюдо для вечеринки по случаю его выздоровления – похлебку из калири.
你能先回到机场那边去吗?帮我告诉菲兹兰克,我稍后就会提交一份正式的报告。但现在,我得首先稍微处理一下我的飞行器。
Не будешь ли ты так <любезен/любезна> отправиться на взлетную полосу и сообщить Выкрутеню, что я скоро появлюсь и доложу обо всем, как положено? Мой ветролет потерпел крушение, я прибуду, как только разберусь с этим.
有时候,士兵们会提出想吃甜点的要求。通常来说我不会答应他们,但这一次就破个例吧。你肯定见过奥格瑞玛城内生长的仙人掌,它们会结出一种美味的果子——仙人掌果。麻烦之处在于,这种果子浑身都是刺!小心别扎到手,给我采一些仙人掌果回来。
Солдаты порой хотят десерта. Я их редко балую, но в этот раз, пожалуй, сделаю исключение. Думаю, тебе в Оргриммаре попадался кактус, на котором растет местное лакомство – колючая груша. Беда в том, что фрукт... ну весь в колючках! В общем, береги руки, но плодов мне этих принеси.
我对你在这里所做的一切表示认可,<class>。我在给酋长的报告中自然会提到你的功绩。
Я высоко ценю все то, чего тебе удалось добиться здесь, <класс>. В отчете вождю я сообщу обо всех твоих подвигах.
我很好奇他们是从哪儿来的,但还没好奇到能跟这些污秽的家伙们打听打听的程度。我说,将他们清理掉。把你击杀的证据带回来,我会提供丰厚的赏金。
Мне, конечно, любопытно, откуда они взялись, но не настолько, чтобы вступать в диалог с этими шелудивыми тварями. Поэтому просто убей их. Принеси мне что-нибудь в доказательство и получишь хорошее вознаграждение.
她就在东北边的流亡者高地。我会提前捎信给她,好让她做好与你见面的准备。
Найти ее можно на Утесе Изгнанников к северо-востоку отсюда. Я пошлю ей весть о твоем скором прибытии, она будет ждать.
我为你造了这台智能装置!等你靠近目标后,它会提醒你,一旦完成安装,就等着看一场盛大的爆破好戏吧!
И в результате у меня появилось гениальное устройство! Вот, хочу отдать его тебе! Когда подойдешь достаточно близко к цели, оно сообщит тебе об этом. Ну, и ты его задействуешь, чтобы получился большой и бодрый БУМ!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск