传奇色彩
chuánqí sècǎi
легендарная особенность, оттенок легендарности
他们的经历很有些传奇色彩 его опыт в некоторой степени легендарен
легендарная окраска
chuánqísècǎi
legendary quality
他们的经历很有些传奇色彩。 Their experience is somewhat legendary.
в русских словах:
овеять
-ею, -еешь; -еянный〔完〕овевать, -аю, -аешь〔未〕овеивать, -аю, -аешь(用于①解)〔未〕кого-что чем ⑴(也用作无)(风、气流等)从各方面吹. ~яло холодом. 被冷风吹了。 ⑵〈转, 雅〉(被某种思想、印象、回忆、荣誉等)笼罩, 包围. Имя героя ~яно легендой. 英雄的名字充满了传奇色彩。
примеры:
他们的经历很有些传奇色彩。
Their experience is somewhat legendary.
英雄的名字充满了传奇色彩
Имя героя овеяно легендой
达索正以富于传奇色彩的喷气战斗机和具有极高技术含量的商务喷气机继续处于创新和领导的前言地位。
Компания Dassault именно благодаря своим легендарным боевым реактивным самолетам и высоко технологичным коммерческим реактивным самолетам продолжает занимать передовые позиции в сфере инноваций и управления.
我曾听这里的土著提到过一只名叫杉苟的巨型恶刃豹,据说它相当富有传奇色彩。可惜我至今也没发现这家伙存在的证据。你看,我身负重伤,自然是没法离开营地进行实地调查的。
Я слышал, среди местных жителей ходят легенды об огромном терропарде, которого называют Шанго. Не знаю, существует ли этот Шанго или нет – из-за ран я не в силах покинуть лагерь.
在他以前安息之地上面的是他们家族那具有传奇色彩的旗帜。好好观察一会,我再告诉你更多他的故事。
Знамя его дома было легендарным. Посмотри на знамя над саркофагом лорда, а я расскажу тебе о его наследии.
接下来要登场的是,神秘而富有传奇色彩的精英牛头人酋长!
А теперь – вождь, таурен, легенда! Встречайте – «Вождь тауренов»!
不过你也许会对勇士之家更感兴趣,那里是战友团的蜜酒之厅。他们是一群充满传奇色彩的勇士,个个功勋卓著,英勇无畏。
Хотя тебя, наверное, больше заинтересует Йоррваскр - праздничный зал Соратников. Их славные деяния... и вправду легендарны.
战胜了大魔神之后,卡西娅成为了阿斯卡利中最具传奇色彩的指挥官。战争仕女的作战盔甲更是女皇塞拉亲手赠予的礼物。
После победы над великими воплощениями зла Кассию ждала блестящая военная карьера среди аскари, и впоследствии она стала легендарным генералом. Доспехи Девы битвы она получила в дар от самой королевы Зеры.
传奇人物具有传奇色彩或享有传奇式名誉的人物
One that inspires legends or achieves legendary fame.
汤姆把那所房子想像成有传奇色彩的废墟。
Tom visualized the house as a romantic ruin.
就像我一直很想见见有名的银爪。老兄,那些故事充满传奇色彩。我像每一位孤狼一样一眼就认出了你。
Так же как и я хотел встретиться со знаменитым Серебряным Когтем. О тебе ходят легенды, дружище. Да, я узнал тебя с первого взгляда – как узнал бы любой Одинокий Волк.
老兄,那些故事真是充满传奇色彩。你一定已经从关于狼的传说中听说了我,我也知道你。任何孤狼都能一眼认出银爪。见到你很荣幸。
Истории становятся легендами, друг мой. Ты, должно быть, знаешь обо мне из волчьих сказаний, я тоже о тебе наслышан. Любой Одинокий Волк с первого взгляда опознает Серебряного Когтя. Познакомиться с тобой – большая честь для меня.
пословный:
传奇 | 色彩 | ||
1) лит. истории об удивительном; повесть, рассказ (эпохи Тан — Сун)
2) музыкальная драма, сборник пьес (Юаньской и следующей эпохи, развитие 南曲); сказка, рассказ, драма; либретто пьесы
3) легенда; легендарный
4) чудо, удивительное приключение
|
1) окраска, цвет; колер, колорит; оттенок (цвета)
2) стиль, колорит, особенность; колоритный, особенный
|