伤和气
shānghéqì
разрушать дружеские отношения
shāng hé qi
伤害了彼此间良好的关系。
初刻拍案惊奇.卷十六:「自家骨肉虽是一时有些不是处,只宜好好宽解,不可便经官动府,伤了和气,失了体面!」
红楼梦.第九回:「向日我又与薛大叔相好,倘或我一出头,他们告诉了老薛,我们岂不伤和气?」
shāng hé qi
to damage a good relationship
to hurt sb’s feelings
примеры:
夫妻之间总会犯点口舌,但是要适可而止,才不会伤和气。
Между мужем и женой всегда бывают перебранки, но только вовремя остановившись, можно сохранить дружеские отношения.
怕伤和气
бояться нарушить мирную атмосферу
别伤了和气。
Don’t hurt our friendship.
不要伤了和气
не нарушайте мира (напр. в семье); не портьте дружбу
别为小事伤了和气。
Don’t let this trifling matter affect our good relationship.
破伤风和气性坏疽抗毒素
tetanus and gas-gangrene antitoxins
气泡鱼获得法术护甲和伤害
Увеличивает урон от иглобрюха и дает ему энергетическую броню.
换点别的吧,米凯尔。留点气力和伤感给你的女性朋友。我的顾主需要的是活泼的,要兴高采烈的!
Сколько раз тебе говорить, Микаэль! Оставь все эти охи-вздохи для своих подружек. А клиентам нужно веселье! Радость!
「少主切不必如此,『飞云商会』亦是璃月商界梁柱之一,岂可因区区小事伤了和气?」
«Зачем же юный мастер так выражается? Торговая гильдия «Фэйюнь» - это одна из опор, на которых держится весь Ли Юэ. Зачем же портить хорошие отношения по пустякам?»
пословный:
伤和 | 和气 | ||
1) 谓伤害天地中和之气。
2) 指违反为人的中和之道。
|
1) мирная атмосфера; миролюбие, дружелюбие, согласие; дружба, мир
2) дружелюбный, мирный, тихий, мягкий; мягко, ровным тоном (также интенсивная форма 和和气气 héheqìqì)
|