伦德玛尔
_
Ролдемар
примеры:
我是伦德尔。
Меня звать Рендел.
胡安·梅伦德斯·巴尔德斯
Хуан Мелендес Вальдес (1754–1817, испанский поэт)
出席函:伦德尔和棍脸
Ответ на приглашение: Рендл и Дуборыл
<说到这里,伦德尔耸了耸肩。>
<Рендл вздрагивает от этой мысли.>
桑德玛尔狮鹫骑手
Наездник на грифоне из Громтара
<伦德尔大声地擤了一下鼻子。>
<Рендл шумно сморкается.>
去桑德玛尔废墟南面、东面和西南寻找食物。
Отправляйся в руины Громтара и поищи там еду – в южной, восточной и юго-западной части руин.
把盘旋在桑德玛尔的龙喉黑色幼龙从天上打下来!
Стреляй в черных драконов клана Драконьей Пасти, которые кружат над Громтаром! Стреляй и сбивай их!
徒步杀死龙喉掠天战士,桑德玛尔会永远记住你的恩情!
Убей пеших небесных когтей из клана Драконьей Пасти, и весь Громтар будет в вечном долгу перед тобой!
<伦德尔给你留下一个皱巴巴的信封,收信人是暗湾镇的阿炉。信封外面明确告诉阿炉,伦德尔派你送信。
<Рендл оставил вам помятое письмо, адресованное Горни в Темный Приют. На конверте написано: передать ему, что вас прислал Рендл.
趁那些酒还没被邋遢的龙喉糟蹋,去桑德玛尔废墟看看还有没有剩下的。
Сходи-ка на руины Громтара и посмотри, не осталось ли там немного, покуда эти мерзавцы из клана Драконьей Пасти все не выхлебали.
我听说北边河对岸的桑德玛尔废墟打仗的地方存着不少吃的。给我带点来。
Слыхал я, на руинах Громтара остались еще съестные припасы. Это на севере, на другом берегу реки, где сейчас идут бои. Принеси чего-нибудь перекусить, сделай милость.
去和伦德尔谈谈。每到酝酿计划时,那个泥仆总是特别有效率。他说他已经为你准备好了一个计划。
Поговори с Рендлом, он тебе все расскажет. Как оказалось, этот землерой умеет составлять подозрительно гениальные планы.
我知道被遗忘者出现在这儿很诡异,可他们确实是来帮忙的。跟高级执行官玛尔伦谈谈,他就在镇子西边的哨塔里。
Понимаю, что это звучит странно, но Отрекшиеся готовы помогать нам. Поговори с их предводителем, верховным палачом Мавреном. Он в башне на западной окраине города.
躲避战斗的难民还在源源不断地进入桑德玛尔,而我好饿!我是说他们。难民,他们好饿。
Потоки беженцев с фронта все стекаются и стекаются в Громтар, а я есть хочу! В смысле, они хотят... ну, беженцы... голодные, понимаешь.
别客气,尝一两口也没关系。一杯桑德玛尔最好的老酒可以提高你的战斗技巧。
<Сам/Сама>-то можешь отведать, не убудет. Кружечка старого доброго громтарского придаст тебе боевой сноровки.
到桑德玛尔去,找到科林,让他给一个理由。我可不会让一个懦夫来担任蛮锤的领袖。
Иди в Громтар, разыщи Колина и потребуй от него объяснений. Я не потерплю, чтобы кланами Громового Молота командовали трусы.
或许应该把它先交给塔奎林的高级执行官玛尔伦?他似乎是这儿最有地位的被遗忘者,他一定知道要怎么处理这根项链。
Наверное, лучше всего будет отнести эту вещь верховному палачу Маврену в Транквиллион. Похоже, он самый высокопоставленный Отрекшийся в здешних местах и наверняка знает, что с этой вещью делать.
<класс>, я не могу сидеть сложа руки и ждать аудиенции у верховного палача или госпожи Златилен! Дело не терпит отлагательств!
我不相信桑德玛尔可以独力把她救出来。我会召集我的狮鹫骑士们,提供空中支援。
Я не верю, что жители Громтара смогут сами организовать спасательную операцию. Так что я возьму своих наездников на грифонах, и мы поддержим их с воздуха.
你可以在桑德玛尔废墟北部的山脊处找到被遗弃的房屋。矮人将桑德玛尔麦酒桶留在了那里。
Отправляйся на север. Там, в горах, ты найдешь брошенное поселение в руинах Громтара. В домах осталось немало бочонков с крепчайшим элем.
如此一来,巴拉加德就必须接受你的挑战了。而我……不,瓦尔德玛达将仲裁这场战斗。
Балагарду не останется ничего другого, кроме как выйти с тобой на поединок. А я... прости, но вместо меня пойдет Вардмадра.
我们会“决斗”,而你将获得胜利。瓦尔德玛达肯定会去观看这场精彩的比赛!
Мы будем драться, ты победишь, и Вардмадра непременно придет поглядеть на сражение.
非常好,。我坚贞地侍奉你。把我带到桑德玛尔的“低阶萨满”那儿去。
Ну хорошо, <раса>. Мои услуги оплачены кровью. Отнеси меня к младшему шаману Громтара.
<имя>, Наркралл – тот самый негодяй, который убил моего отца.
我打算和科林·桑德玛尔谈一谈。只有懦夫才会对同胞的呼唤视而不见,尤其是在这种危急的时刻。
Я собираюсь потолковать об этом с Колином Громтаром. Думаю, он не откажет мне в помощи – ведь только трус может отвернуться от своего народа, особенно в такую тяжелую минуту.
多亏了你的帮助,我们把龙喉打得很惨,但他们对桑德玛尔郊外每天的进攻还在持续。我们需要继续施压!
С твоей помощью мы крепко наподдали этим тварям из клана Драконьей Пасти, однако они по-прежнему совершают ежедневные набеги на окрестности Громтара. Нельзя ослаблять натиск!
我们前线的斥候报告说高阶萨满麦克凯利根已经从桑德玛尔出发,正在河对岸西北边的桑德玛尔废墟里战斗。
Наши разведчики докладывают с поля боя, что верховный шаман Маккиллиган выступил из Громтара и участвует в сражении в руинах Громтара, что к северо-западу отсюда на другом берегу реки.
我们把龙喉兽人一顿好打,他们对桑德玛尔的进攻理应停止了。也许蛮锤确实该加入你们联盟——我们桑德玛尔欠你的恩情。
После той трепки, которую мы задали клану Драконьей Пасти, нападения на Громтар должны прекратиться. Возможно, Громовому Молоту действительно стоит присоединиться к вашему Альянсу – мы, жители Громтара, точно в долгу перед вами.
在对桑德玛尔失败的进攻中,纳克拉尔的幼龙托斯存活了下来,如今这个生物从他的前任主人手里解放了出来。
Торз, дракон Наркралла, выжил в ходе неудачной попытки захватить Громтар, и теперь это существо лишилось своего хозяина.
杀回位于南边和西南边的桑德玛尔废墟,战斗还在那里继续。干掉龙喉劫掠者,把他们最强大的战士戴的徽记带回来。
Ступай в бой, бушующий на юге и юго-западе руин Громтара. Убей мародеров из клана Драконьей Пасти и собери знаки отличия их сильнейших воинов.
他又来了,。督军哈萨尔……这一带的暴君。有人看见他和他的幼龙在南边桑德玛尔废墟里横行无忌。
Он снова взялся за свое, <имя>. Полководец Халтар... гроза графства. Его верхом на драконе видели на юге, среди руин Громтара.
我们的物资愈发短缺了,。不断有来自山脊各处的难民涌来桑德玛尔——填饱这么多张嘴可不容易。
Наш запас продовольствия подходит к концу, <имя>. В Громтар стекаются беженцы со всего горного кряжа – нам просто не прокормить столько ртов!
пословный:
伦 | 德 | 玛 | 尔 |
I сущ.
1) основы (законы) морали; моральный принцип (долг): нравственность, мораль, этика; человеческие взаимоотношения; должный порядок, система; правила; суть, смысл, правда; | 2) категория, класс, вид, сорт; качество; соотношение, подобное; сравнение
3) ряд; последовательность; очередь, порядок; выходить из ряда, выдаваться
4) рентген (единица рентгеновского излучения)
II гл.
вм. 抡 (отпирать, выбирать)
III собств.
1) Лунь (фамилия)
|
1) нравственность; добродетель; мораль; этика; добродетельный
2) доброта, добро; благодеяние; милость
3) сокр. Германия; германский; немецкий
|
см. 玛瑙
агат
|
книжн.;
ты; твой; то; тот
|
похожие:
伦德尔
玛尔维伦
考尔德伦
玛尔达德
玛尔拉德
玛尔德利恩
格伦德尔湖
布伦希尔德
恰德尔伦加
瓦尔德玛尔
瓦尔德玛达
召唤伦德尔
伦巴尔德人
瓦尔德玛一世
阿尔瑟格伦德
伦德尔和棍脸
地塑者玛尔伦
桑德玛尔火焰
阿伦德尔透镜
达伦·玛尔维
玛尔拉德遭遇
阿伦德尔玻璃
瓦尔德玛二世
瓦尔德玛四世
玛尔拉德抵达
召唤玛尔拉德
德尔玛·铁护
阿伦德尔城堡
护送玛尔拉德
伦德尔·火舌
玛尔拉德消失
瓦德玛尔·逐风
德尔德伦·鸦榆
克伦菲尔德试验
净化者德尔格伦
玛登霍尔德火枪
玛尔拉德的真理
伦德尔的控制绳
玛登霍尔德巨剑
夏洛特·玛德尔
玛登霍尔德战斧
玛登霍尔德飞刀
玛登霍尔德长矛
桑德玛尔防御者
尼尔伦·安德玛
范妮·桑德玛尔
守备官玛尔拉德
玛登霍尔德拳套
玛登霍尔德战匕
玛登霍尔德之剑
玛登霍尔德之杖
科林·桑德玛尔
玛登霍尔德强弩
格伦瓦尔德鼻钳
伦德尔式电动机
玛登霍尔德轻锤
玛尔拉德的灵魂
沃尔德伦红疣猴
玛登霍尔德重锤
玛登霍尔德阔斧
玛登霍尔德之弓
克伦弗尔德试验
奥德伦·科尔东
格伦德尔·哈金
廷德尔伦琴效应
格伦沃尔德锥面
格伦瓦尔德鼻剪
布伦希尔德病毒
德尔格伦的护腿
伦德尔的大日子
出纳员沃尔德伦
阿尔伦·玛尔斯特
亡灵卫兵伦德玛克
高级执行官玛尔伦
特伦特·海瓦尔德
桑德玛尔战争狮鹫
桑德玛尔背水一战
德雷格玛尔·符印
雷巴尔德·尤格伦
瓦尔德玛达的影像
格伦瓦尔德敷料镊
克利夫·桑德玛尔
一桶桑德玛尔麦酒
格伦希尔德·暗爪
写给德尔格伦的信
普伦德维尔开口器
利爪德鲁伊巴尔伦
莱欧伦·玛尔迪拉斯
伊玛目萨德尔基金会
阿伦德尔吸收性玻璃
格伦瓦尔德蝶窦套管
被占据的瓦尔德玛达
格伦瓦尔德鼻异物钳
玛尔拉德的临终之息
阿伦德尔吸收性透镜
十字军领主瓦德玛尔
洛丝玛丽·伯瓦尔德
格伦瓦尔德鼻咬骨钳
格伦瓦尔德额窦套管
格伦瓦尔德扁桃体刀
伊梅尔斯伦德综合征
玛尔塔黑尔福德博物馆
沃尔夫-伦德马克系统
阿尔弗雷德·布伦德尔
克伦德尔·比格波凯茨
费尔德伦·提尔斯戴尔
劳伦斯·阿尔玛-塔德玛
阿奇博尔德·莱曼·科克伦