伴随
bànsuí
сопровождать; сопутствовать (чему-л.); сопутствующий, сопряжённый
伴随短降 мат. присоединённая матрица
bànsuí
сопровождать; сопутствоватьbànsuí
随同;跟:伴随左右,不离寸步 | 伴随着生产的大发展,必将出现一个文化高潮。bànsuí
(1) [accompany]∶伴同
还有列队笨重的步伐声和军刀的撞击声伴随着乐曲的节奏!--法国·都德《柏林之围》
(2) [go along with]∶随同
为何没有助手伴随
bàn suí
跟随、随同。
如:「他伴随小张去提货。」
bàn suí
to accompany
to follow
to occur together with
concomitant
bàn suí
(随同; 跟) accompany; follow; be in the wake of:
我们伴随着欢乐的乐曲跳起舞来。 Accompanied by cheerful music, we began to dance.
{数} adjoint; conjugate
bànsuí
1) v. accompany, follow
2) attr. accompanying; adjunct
accompany; follow; adjoint; adjugate
陪伴;随同。昆曲《十五贯》第二场:“﹝熊友兰﹞:为何没有亲人伴随?”沙汀《困兽记》十八:“她总常常想起吴楣,想起她的不幸的处境和那个可恼的误会。因而一想起来,总又常常伴随着歉意。”
частотность: #5610
в русских словах:
в окружении кого-либо
由...伴随; 由...陪同...
вербункош
18世纪后期和19世纪前半期匈牙利的一种舞蹈音乐(常用来伴随新兵应征入伍)
второе сопряженное пространство
第二伴随空间, 第二共轭空间
второй сопряженный оператор
第二伴随算子, 第二共轭算子
гамма-излучение деления
伴随裂变γ辐射, 裂变γ量子, 核裂变Γ线辐射
захватное излучение
俘获辐射, 伴随俘获的辐射
коннотационный
【语】内涵的, 含义的;伴随意义的
коннотация
лингв. 含义, 内涵, 隐含意义, 伴随意义
корреляция
〔阴〕〈书〉(事物、概念、现象的)相互联系, 伴随关系, 关联(作用).
охрана
в сопровождении охраны - 有警卫伴随
паровой спутник
蒸汽伴随管, 蒸汽管
попутная волна
伴随波,尾浪
при
2) (указывает на подчинение, отнесённость к чему-либо) 附有 fùyǒu, 附设[有] fùshè[yǒu]; (о сопровождающем человеке) 伴随 bànsuí, 直属 zhíshǔ (под управлением, подчинением кому/чему-либо)
нянька при ребёнке - 保姆伴随着孩子
привходить
-одит; -дящий〔未〕〈书〉附带, 伴随; 夹杂.
СНП сопровождение на проходе
伴随式跟踪,边搜索边跟踪; 通道跟踪
СОПР сопровождение
伴随,跟踪
сопроводитель
〔名词〕 伴随者
сопроводительница
〔名词〕 女伴随者
сопроводительный
2) (сопровождающий кого-что-либо) 伴随的 bànsuíde; 护送[的] hùsòng[de]
сопроводительный подогрев
伴随加热[管道]
сопровождать
1) 伴随 bànsuí; 跟随 gēnsuí; 陪同 péitóng; (с целью охраны) 护送 hùsòng; 押送 yāsòng
2) перен. 伴随 bànsuí; 同时发生 tóngshí fāshēng; муз. 伴奏 bànzòu
сопровождаться
1) 伴随 bànsuí; 同时发生 tóngshí fāshēng, 同时还有 tóngshí hái yǒu
музыка сопровождается пением - 音乐伴随着歌声
сопряжённая функция
伴随函数
сопряжённые реакции
хим. 偶联反应, 相伴随的反应
сопряжённый
1) (связанный с чем-либо) 带有...的 dàiyǒu...de; 伴随有...的 bànsuí yǒu...de; 共轭[的] gòng’è[de]
сопряженный оператор
伴随算子, 共轭算子
сопряжённый поток нейтронов
伴随中子通量
сопутствовать
2) перен. 伴随 bànsuí; 同时发生 tóngshí fāshēng, 随同发生 suítóng fāshēng
заболеванию сопутствует жар - 患病伴随着发热
сопутствующий
伴随的, 伴生的
спутник
2) перен. (то, что сопутствует чему-либо) 伴随现象 bànsuí xiànxiàng, 伴侣 bànlǚ
тиф - спутник грязи - 伤寒病是不洁净的伴随现象
спутный вихрь
伴随涡流
тело-спутник
伴随体
частично сопряженный оператор
部分共轭算子, 部分伴随算子
синонимы:
примеры:
伴随短降
мат. присоединённая матрица
暴风雨伴随着我们的海船
сильные бури преследовали наш корабль
有警卫伴随
в сопровождении охраны
保姆伴随着孩子
нянька при ребёнке
音乐伴随着歌声
музыка сопровождается пением
患病伴随着发热
заболеванию сопутствует жар
伤寒病是不洁净的伴随现象
тиф - спутник грязи
伴随发生的情况
сопутствующие обстоятельства
衍生性质;伴随现象 [prop.]
эмерджентное свойство
我们伴随着欢乐的乐曲跳起舞来。
Accompanied by cheerful music, we began to dance.
新生事物的发展总是伴随着矛盾和斗争
развитие нового явления всегда сопровождается противоречием и борьбой
伴随单(纯)的
присоединенно простой
伴航遥控飞行(指飞机们伴随无人驾驶飞机飞行)
летать, лететь в паре с телеуправляемым летательного аппарата
伴随(矩)阵
присоединённая матрица; примыкающая матрица
(轨道上)伴随物体
находящиеся на орбите сопутствующие объекты
{轨道上}伴随物体
находящиеся на орбите сопутствующие объекты
在…的伴随下
в сопровождении кого-чего; в окружении кого-чего; под кого-что
伴随式跟踪,边搜索边跟踪
СНП(СнП) сопровождение на проходе
伴随天灾军团而来还有死亡和疾病。在天灾军团肆虐之地,野生动物根本无法抵御蔓延的疾病,逐渐在腐烂中痛苦地死去。等我们察觉到事态的严重性时已经晚了。
Рука об руку с Плетью идут смерть и болезнь. Мы часто упускаем из виду, что фауна зараженных Плетью районов в ужасном состоянии и сильно повреждена гнилью и заразой.
<伴随着剧烈的咳嗽,高拉特艰难地说道。>
<Горат пытается приподняться, и тут же заходится тяжелым кашлем.>
你能够幸运地从塞斯高安然返回,足以证明你具备优秀的作战能力!现在,我有一项艰巨的任务要交给你,希望这次好运气还能伴随你……
Должно быть, ты необычайно <ловок и удачлив/ловка и удачлива>, если тебе удалось проникнуть в ЗетГор и выбраться оттуда <живым/живой>. Надеюсь, удача и дальше тебя не оставит, потому что у меня есть новое дело.
这就伴随着日益增长的不道德现象。
Этот процесс сопровождался снижением моральности.
元素之力将伴随你走遍天涯海角。随着你的力量不断提升,你会开始领悟出新技能。
Следуя по пути стихий, ты побываешь в самых разных местах. Становясь сильнее, ты начнешь изучать новые способности.
净化这片森林的过程举步维艰。我们每一次的成功,都伴随着一个新的挑战。
Очищение этого леса – нелегкая работа. Стоит нам в чем-то добиться успеха, как появляются новые проблемы.
在外面,一名鸦人监督者正在下达指令,他的每一条指令都伴随着一道埃匹希斯光束的声音,这些光束正在切割山脉。
Снаружи выкрикивает команды араккоа-надсмотрщик, и на каждую его реплику отвечает гул турели апекситов, которая бурит породу.
这样好运就会一直伴随着赶路的土地精了。
Это принесет удачу всем груммелям, которые пойдут той дорогой.
这是这场本来毫无胜算的战斗的最后残留,是根本不可能完成的成就。而且,就跟所有胜利一样,它也伴随着惨痛的代价。
Это все, что осталось – последнее напоминание о той битве, в которой вообще нельзя было победить. Невероятный трофей. И все же вы победили, но за победу пришлось заплатить огромную цену.
他最忠实的两名医师正伴随他的左右。去看看是什么让他们花了这么长的时间。
С королем сейчас двое целителей из числа его приближенных. Сходи узнай, почему они так долго возятся.
<伴随着你的攻击,这个海螺倒下了——战斗似乎已经结束。
<После вашего нападения раковина оседает. Кажется, бой окончен.
你听到砰的一声,那眼睛便从脑袋上飞了出来,还伴随着一次小型的爆炸。
Вы слышите негромкий хлопок: с небольшим взрывом глаз вылетает из головы.
「神之眼」…也是一种「契约」。须知一切力量皆有其代价,一千种权力伴随着一千种责任。
Глаз Бога... Это тоже своего рода «контракт». Нужно понимать, что всё имеет свою цену. С великой силой приходит большая ответственность.
调味加工而成的土豆泥。伴随着丝滑的土豆泥入口,一抹香浓在舌尖化开,紧接着鲜味与奶味交织迸发。如此曼妙的滋味,简直难以想象出自土豆这种家常的食材。
Картофельное пюре с приправами. Стоит только положить в рот это пюре с бархатистой текстурой, как густой аромат коснётся кончика языка, а вслед за ним раскроется букет свежих и молочных вкусов. Трудно поверить, что блюдо из обычного картофеля может обладать таким нежным вкусом.
人们无私散出的温暖和善意,在她心里就是必须回报的恩情,因此也是永生伴随她的苦役。
Для неё бескорыстно отдаваемые людьми теплота и дружелюбие - это та доброта, за которую нужно платить, и потому она есть её личная вечная каторга.
他总想着有一天,能带着这傩面起舞。不为除魔之故,只为伴随那花洲的笛声。
Он предвкушает наступление дня, который позволит ему надеть маску и танцевать. Но не для истребления демонов, а под мелодию флейты, что звучит среди моря цветов.
角色在阳华领域内攻击敌人时,会伴随「刹那之花」的创生与引爆。这会对敌人造成岩元素范围伤害。
В области действия Цветка солнца атаки персонажей будут сопровождаться рождением и взрывом Цветка мимолётности, который наносит Гео урон по площади.
捏住你的鼻子,捂住你的嘴巴,因为洛欧塞布将伴随着腐烂的苔藓隆重登场!
Задержите дыхание и поприветствуйте нашего вонючего друга Лотхиба!
「我有些同胞仅为自己起舞,别无他求。倪勒娅赐予我目标,以及伴随而来的力量。」
«Мои сородичи пляшут для себя, без какой-то цели. Нилея дает мне цель, а вместе с ней — силу».
愿力量跟勇气永远伴随着你。
Да пребудут с тобой сила и храбрость.
凯娜瑞斯的恩德会伴随你。
Да благословит тебя Кинарет.
你虽然这么想,但你们凡人的生命只是一闪而过的火光,伴随着欲望和贪图如风一样消散。
Да, ты наверняка так думаешь. Но в итоге вы, смертные, всегда трепещете, как огонь на ветру ваших желаний и прихотей.
很久没有生者进来了,愿朔尔的庇佑伴随你与你的使命左右。
Давно уже живые не входили сюда. Да хранит тебя Шор на твоем пути.
让我们安息,亲爱的阿尔凯,让我们伴随于你。让我们不受伤害。
Дай нам почить, о Аркей, рядом с тобой. Избави нас от всякого зла.
我发誓,那个洞里散发出超自然的魔法!伴随着怪声和光亮!必须派人调查此事!
Клянусь, из той пещеры так и струится невиданная магия! Странные шумы, странные огни... Нужно послать кого-нибудь туда!
但总是有一种荣耀伴随其中。因为我们不搞龌龊的政治或者卑鄙的小手段。
Однако честь и доблесть всегда были превыше всего. Мы не суемся в политику и закулисные интриги.
没有不伴随牺牲的进步,没有不带壳的麦子。
Побед без жертв не бывает. Нельзя добыть зерно без обмолота.
一个仆人?还想加入风暴斗篷?啊,布林弗雷克,这就是我为什么爱让你伴随左右的原因了。啊,你真是太搞笑了。
Слуга? Слуга хочет записаться в Братья Бури? Эх, Булфрек, вот за это я тебя и люблю. Ты такой уморительный.
这次你没有盾友同行了。但是伊斯格拉谟的精神会永远伴随着你,好让他的传承能重返荣耀。
В этот раз ты пойдешь без брата по оружию. Но дух Исграмора поможет тебе восстановить честь его потомков.
凯娜瑞丝的恩德会伴随你。
Да благословит тебя Кинарет.
也许你是这么想的。但你们凡人的生命只是一掠而过的火光,伴随着欲望和贪念,如风般消散。
Да, ты наверняка так думаешь. Но в итоге вы, смертные, всегда трепещете, как огонь на ветру ваших желаний и прихотей.
很久没有生者进来了。愿朔尔的庇佑伴随你与你的使命左右。
Давно уже живые не входили сюда. Да хранит тебя Шор на твоем пути.
一个仆人?还想加入风暴斗篷?啊,布林弗雷克,这就是我为什么爱让你伴随左右的原因了。你真是太好笑了。
Слуга? Слуга хочет записаться в Братья Бури? Эх, Булфрек, вот за это я тебя и люблю. Ты такой уморительный.
而我也会再次选择战斗,并伴随著你,就算只是片刻之间。
При тебе нельзя быть пассивным. Я тоже выбираю битву. Я буду сопровождать тебя, пусть и недолго. Тебе пригодится помощь.
我应该伴随你并给予协助。只有暴风雪跟随著我们,除了死亡,没有东西可以超越它。
Я пойду с тобой и буду помогать тебе моей магией, вызывать молнии. За нами идет убийственная пурга, а за ней уже ничего.. Только смерть.
威特的洛德里克||我在雷瓦登的接待下与威特男爵会面。他来自尼弗迦德,属于烈焰蔷薇骑士团,代表骑士团向弗尔泰斯特国王提出建言。此外,他是一位十分令人讨厌的傲慢家伙,而且在我们一见面就开始恨我。威特伴随著雅妲来到宴会。我感觉到他们之间有不寻常的关系。
Родерик де Ветт||Я встретился с лордом де Веттом на приеме у Леуваардена. Он происходит из Нильфгаарда, является членом Ордена Пылающей Розы и советником короля Фольтеста от Ордена. Более того, он - исключительно отвратительный и заносчивый человек, к тому же он возненавидел меня с первой минуты. Де Ветт прибыл на прием в сопровождении принцессы Адды, так что возможно, они находятся в довольно близких отношениях.
泰莫利亚史||在劳拉‧朵兰死于孤独之前,她生下了一个女儿,被瑞达尼亚皇后所收养,且命名为瑞雅伦。在十七岁的时候,瑞雅伦嫁给了泰莫利亚国王吉德玛。结婚三年之后,著名的法卡之乱爆发了。在那时候怀孕的瑞雅伦意外地被掳。在监狱之中她生了一对双生子,然后发疯了。同时狂热的法卡也生下一个女儿,她在发动战争之前抛弃了她的女儿,留给了那名发疯的囚犯。在那之后不久,动乱被弭平,法卡被烧死在火刑柱上,而吉德玛王找回了他的妻子,伴随著三个子女。
История Темерии||Прежде чем Лара Доррен погибла в изгнании, она произвела на свет дочь, которую королева Редании удочерила и назвала Рианнон. В возрасте 17 лет Рианнон вышла замуж за Гидемара, короля Темерии. Через три года после их свадьбы началось знаменитое восстание Фальки. Уже беременная Рианнон была захвачена в плен. В тюрьме она родила близнецов и сошла с ума. В то же самое время Фалька родила дочь, которую оставила у безумной узницы. Вскоре после этого восстание было подавлено, Фалька была сожжена на костре, а король Гидемир получил обратно свою жену вместе с тремя детьми.
“收到。10-10。通话完毕。”伴随着一身响亮的咔哒声,通话结束了。接着,乘坐舱里的一切都陷入了沉默。
«Вас понял. 10-10. Конец связи». Помехи прерываются громким щелчком, и в кабине становится тихо.
某种东西砸中电话,伴随着塑料响亮的破裂声,还有话筒的嘶嘶声——在那之后,通话就断开了。
Что-то ударяется о телефон, слышен хруст пластика и микрофон начинает шипеть. А потом связь обрывается.
“一个苍白的梦境,就是这样。”她伴随着某种只有自己能懂的节奏轻轻点头——目光凝视着手中的一张相片。
«Грезы Серости — вот что это такое», — она качает головой под одной ей слышный ритм, глядя на фотокарточку в руках.
伴随着一连串的滴答声,防护门打开了。一股冷风吹了近来——你看见它背后的黑暗……
Раздается несколько щелчков, и взрывозащитная дверь начинает открываться. В помещение врывается холодный ветер. За дверью темнота...
伴随着一阵轻柔的颤动声,离你很近的某个东西沉寂了下来。
Рядом с тобой что-то умирает, издав тихое электрическое урчание.
伴随着一阵低沉的嘶嘶声,燃油立即烧着了——字母表面闪现出一道明亮的橙色闪光。飘落在燃烧字母上的雪花变成了水蒸气,跟黑色的雪花混在了一起。
Мазут загорается мгновенно — раздается тихое шипение, и яркое оранжевое пламя вспыхивает на поверхности букв. Над горящим посланием падающий снег превращается в пар и смешивается с черным дымом.
伴随着相当大的疼痛,还有时不时撕裂的缝线——你应该能做到。
С изрядной болью, с расходящимися швами — но сможешь.
牛仔的生活方总是伴随着危险,不是吗?
Опасность — стиль жизни боядейро, не так ли?
惊喜——伴随着恐惧和忧虑。他不知道该怎么想。也许你在开玩笑?
Изумление — его сдерживают страх и мандраж. Пока он не знает, что думать. Уж не шутишь ли ты?
伴随着一阵无言的咯咯声,杀手给他的长步枪上了膛……
Издав бессвязный звук, убийца заряжает длинную винтовку...
仪表盘发出橙色的光芒。转数仪表跳跃着,伴随着一阵低沉的隆隆声,库普瑞斯锐影的发动机启动了。
Огоньки на приборной панели загораются оранжевым. Стрелка тахометра ползет вправо: двигатель «Купри Кинемы» оживает с воющим ревом.
这世界上并不存在传送,然而却存在攀岩,而伴随的危险一样也存在。
Телепортации не бывает. Зато бывает лазанье — со всеми его опасностями.
伴随着一阵清脆的咔哒声,車灯打开了,灯光映照在汽車前面的地面上。
Фары открываются с негромким щелчком, и на землю перед машиной льется электрический свет.
没有回应。它的嘴里发出一阵完全的、古老的沉默之声,还伴随着似乎是某种泡沫……它的节肢发出的尖锐声音将你重重环绕。
Ответа нет. Изо рта существа исходит глубокое древнее молчание. И какая-то пена... Вокруг продолжают стрекотать его конечности.
伴随着一声压抑的呜咽声,她伸出了手腕。它们很白,骨瘦嶙峋——暴露在连体裤卷起的袖子下面。
Она сдавленно всхлипывает и вытягивает руки. Из-под закатанных рукавов комбинезона выглядывают белые костлявые запястья.
这几乎就是一篇乐章了,尤其是伴随着各种菜肴在炉子上煎炒煨炖的声音。
Получается почти музыка, особенно если прибавить к звону кастрюль бульканье и шкворчание с плиты.
在瑞瓦肖的某处,警督打开了收音机。他的脑袋伴随着激烈的旋律摇摆着。他可得听听这个故事。
Где-то в Ревашоле лейтенант включает радио и покачивает головой в ритм яростного трека. Он должен услышать эту историю.
哦,甜心,其实也没那么可怕。不过延长人类的寿命确实是伴随着风险的。
Ну, зайка, все не так ужасно. Но да, в продлении жизни есть риски.
这些话伴随着多巴胺激增。那感觉就像电流从你的头皮直灌而下,流入你的脖颈。感觉很好,像是给你如同破烂海绵般的身体注入了生命之光。
Ты чувствуешь прилив дофамина. Будто электрические разряды пробегают по черепу и стекаются к шее. Очень приятно. Словно в этой чахлой губке, которую ты зовешь телом, загорается искорка жизни.
伴随着一阵迟钝,但却执着的∗疼痛∗,你中枪的臀部又开始秀自己的存在了。
Сломанное бедро вновь напоминает о себе тупой, но настойчивой ∗болью∗.
伴随着一股牛轧糖和汗水的味道,你的头碰到了天花板。你的右手边有个控制面板——正好只够容纳两个人。
Пахнет нугой и потом. Ты задеваешь потолок головой. Справа панель управления — а внутрь как раз влезут двое.
所有这一切,伴随着讲述古老英雄气概的乐曲,那时的男人拥有更加强壮的身体和心脏。你对这个老兵产生了一种奇怪的亲切感。现在你和他是一样的了。
Все это сопровождается музыкальной композицией, рассказывающей о героизме былых времен, когда мужчины были шире и телом, и душой. Ты чувствуешь, как крепнет связь между тобой и этим старым солдатом. Вы с ним теперь одной крови.
伴随着一阵悦耳的咔哒声,钥匙转动了。现在你可以进入棚屋了。
Ключ поворачивается с приятным щелчком. Теперь ты можешь войти в хижину.
“很高兴能帮到你。再见,警官。”图书管理员挂断电话,伴随一阵轻柔的咔嗒声,电话又重新接回了警局……
«Рад, что смог помочь. До свидания, офицер». Библиотекарь кладет трубку, и звонок с тихим щелчком перекидывается на станцию...
伴随着一阵沉静又神秘的嘶嘶声,瓶子打开了。瓶口冒出的烟气宛如北风一样清脆。
Бутылка открывается с едва уловимым загадочным шипением. Из нее вырываются испарения, холодные, как северный ветер.
秃头男人斜着眼睛看了会手中的文件,然后又把它塞回档案柜。伴随着一阵尖利刺耳的声音,一个新抽屉打开了。他回头望向门口的红发人。“你怎么会现在想到他的?”
Лысый, прищурившись, глядит на папку, потом кладет ее обратно в шкафчик. Новый ящик открывается с пронзительным скрежетом. Он поворачивается к рыжему в дверном проеме. «А что это ты вдруг про него вспомнил?»
“好吧……”伴随着一阵低缓的金属摩擦声,警督打开镜头,把它举到齐眼的高度。
«Ладно...» Раздается тихий металлический скрежет. Лейтенант медленно открывает объектив и подносит камеру к глазам.
“提……提……提图……”他的口水伴随着痛苦的表情飞了出来。“提图……提图斯他妈的死了……”
Т... Ти... Тит... — Лицо его перекошено болью, изо рта летит слюна. — Тит, нахуй, помер...
她继续哼唱着,伴随着那段未知的旋律前后点着头。
Она продолжает напевать, раскачивая головой в такт неизвестной мелодии.
伴随着一连串的滴答声,防护门打开了。一束光出现了,接着越变越宽,光线也随着照了进来。
Раздается несколько щелчков, и взрывозащитная дверь начинает открываться. Появившийся из-за нее лучик света становится шире, а затем ярко освещает выход.
你把撬棍插进盖子下的裂缝然后用力下压。并没有耗多大力气——伴随着一声令人欣慰的∗咔哒∗,你战胜了这块金属。现在可以打开盖子了。
Ты просовываешь монтировку в щель под крышкой и нажимаешь. Это не требует больших усилий. Негромкий хруст, и металл поддается. Теперь можно открыть крышку.
一场小爆炸将子弹从枪膛中推出。伴随着一阵烟雾,子弹击中了男人的胸膛——在盔甲上发出了轻微的咔哒声。
Небольшой взрыв выталкивает пулю из ствола, и она попадает человеку точно в грудь, оставив облачко дыма. Броня издает негромкий треск.
伴随着金属滑动的声音,警督亮出了镜头。他开始填装安瓿,玻璃在他手中闪闪发光……
С металлическим скрежетом открывается объектив. Стекло чуть поблескивает. Лейтенант начинает вставлять в аппарат ампулу.
伴随着一阵嘶嘶声,盖子滑落开来。你在里面找到了一本厚重的全彩规则手册,还有几十袋各种各样的木制组件。
Крышка открывается с тихим шуршанием. Внутри толстая разноцветная инструкция и больше дюжины мешочков с разными деревянными фигурками.
伴随着相同的∗叮∗的一声,你的拳头落在了靴子上,声音似乎没有变大。
Твой кулак ударяется о ботинок с тем же ∗звоном∗. Звук не становится громче.
手中握着撬棍的你用力朝窗户挥去。伴随着响亮的∗砰∗的一声,撬棍弹了回来,玻璃上只留下一个小小的蜘蛛网。
Покрепче сжав монтировку, ты с силой бьешь по окну. Раздается громкое ∗бам∗, и монтировка отскакивает, оставляя на стекле паутинку трещин.
伴随着一阵低沉的嘶嘶声,燃油立即烧着了——字母表面闪现出一道明亮的橙色闪光。降落在燃烧字母上的雨滴变成了水蒸气,跟黑色的浓烟混在了一起。
Мазут загорается мгновенно — раздается тихое шипение, и яркое оранжевое пламя вспыхивает на поверхности букв. Над горящим посланием дождь превращается в пар и смешивается с черным дымом.
还有些恐惧依然伴随着她。她用力地呼着气……
Страх до сих пор живет в ней. Она резко выдыхает...
这两扇门好像是有滑轮轨道的,不过已经卡住了。你抓住一侧,用力想把门强行拽开,你的搭档在另一侧帮手。伴随着一阵∗嘎吱∗声,两块金属板打开了。
Створки, похоже, не сошли с направляющих, но их что-то блокирует. Ты хватаешься за одну из них и пытаешься толкнуть. С помощью напарника тебе удается раздвинуть жалобно скрипнувшие двери.
战灵是战场上的恶魔,它们的出现伴随着极度的危险、残酷的战争。它们嗜血且充满仇恨。
Демонов. Драугиры - демоны войны. Они возникают на местах особенно кровавых сражений. Это концентрированная жажда убийства и ненависти.
攻城塔攻抵城墙,泰莫利亚士兵们由城堡内涌出。战争一触即发。弗尔泰斯特在前锋开路,狩魔猎人伴随在侧,保护着统治者。在国王的率领下,士兵朝最接近的塔楼逼近,逐一攻下城墙。
Осадная башня добралась до стен крепости и извергла из себя темерских солдат. Завязался бой. Фольтест сражался в первых рядах, ведьмак же находился при нем, оберегая владыку. Ведомые королем воины продвигались в сторону замковой башни, занимая все новые участки стены.
没错,我们掳获了他们的军旗,并把他们所留下的东西埋在弗坚的地下墓窖里。他们的军旗伴随着他们,高尚的敌人即使死了也值得尊敬。
Мы похоронили то, что от них осталось, в склепах за Вергеном. И знамя ихнее там же лежит. Врагов, даже мертвых, надо уважать.
他们受到绯红罗达列加诅咒,那是个完全疯狂但极有才能的人,日蚀与妖灵同时伴随着他的诅咒出现。
Его наложил Родаллег Пурпурный... Абсолютно безумный, но очень способный маг. Там тоже были и затмения, и призраки.
正如希拉德‧费兹奥耶斯泰兰是皇帝在北方此地的代言者,雷努阿.马特森则是他的钢拳。这名冷酷战士的脸孔只要看上一眼就足以令人心生敬畏。当漆黑的军旗与披风伴随骑兵的马蹄声及战斗的金铁交集声在风中飘扬时,他和他的部属成了尼弗迦德力量的象徵。来自帝国旅团的老兵们以他们对皇帝的狂热忠诚闻名,马特森於此也不例外。他会毫无异议的执行统治者的每一个命令。
Как посол Шилярд Фиц-Эстерлен был устами императора, так Ренуальд аэп Матсен был здесь, на Севере, его стальным кулаком. Уже от одного вида этого сурового воина у всякого пробуждалось уважение к нему. Люди вроде Матсена стали символом мощи нильфгаардской империи, как и черные знамена и плащи, хлопающие на ветру в такт топоту копыт и оружейному звону. Воины гвардейской бригады "Импера" славились своей фанатичной преданностью императору, и Матсен не был исключением. Без малейших колебаний он исполнял любой приказ своего владыки.
来到城门口,我们的英雄们受到泰莫利亚士兵的欢迎。松鼠党撤退之际,狩魔猎人瞥见了伊欧菲斯的脸,而弑王者伴随着他。既然无法对抗敌人,一夥人随即进入城镇,找寻罗契的情报提供者。
На заставе у города наших героев встречали темерские солдаты. Только тогда скоятаэли отступили, а ведьмак увидел, что рядом с предводителем белок стоит убийца королей. Не готовые продолжать бой, наши друзья вошли в город, чтобы найти осведомителя Роше.
他们伴随拉多维德来到此地。失去在泰莫利亚的据点後,他们在瑞达尼亚王宫中重建地位。最好别让他们看见你。天晓得这些偏见者会有什么反应。
Рыцари утратили влияние в Темерии и теперь связались с Радовидом. Будь с ними осторожнее. С этими девственниками никогда ничего до конца не ясно.
伴随猎魔人的剑刃最后一抹轻吻,骑士的肠子噗通落地,他的早餐重见天日。
И славный клинок погрузил столь глубоко... Что враг захлебнулся желудочным соком.
大概能理解…我常跟女术士相处。非常清楚那些蒙获天启的智者往往也伴随着难以忍受的傲慢。
Что ж... Я достаточно провел времени с чародейками, чтобы понять, что большая ученость обычно сопровождается еще большим высокомерием.
狼通常成群捕猎,一个族群的数量从几只到超过十几只不等,不过也有个别特别强壮的公狼独自狩猎。尽管狼比天球交汇后的许多怪物要弱得多,但它们的智力足以弥补这一缺陷。和狼作战,一定要避免被它们包围。有狼群出现的地方往往伴随其他更糟糕的麻烦,因为这种捕猎者常常与狼人和鹿首精分享猎场。
Волки охотятся обычно стаями до двадцати особей, хотя некоторые, особенно сильные самцы, выбирают жизнь одиночки. Хотя волки слабее многих чудовищ эпохи после Сопряжения, недостаток силы они компенсируют ловкостью. Сражаясь с ними, надо внимательно следить за тем, чтобы не дать себя окружить. Присутствие волков может означать и более серьезные проблемы, поскольку эти хищники часто делят охотничьи угодья с волколаками, ликантропами и лешими.
伴随女公爵过世…我们的道德真的要完蛋了。
Ну теперь настанут порядочки... Без досточтимой княгини...
当然,巨大的成功就必然伴随着巨大的牺牲,他们中大部分都必须丧命于学习的祭坛之上。但这是我愿意作出的牺牲。
Разумеется, невозможно добиться успеха без значительных жертв. Большинству из них придется положить свои пустые жизни на алтарь науки. Но я готов на это пойти.
注意!上次满月之前,我看到狂猎横越天际。这是个征兆——战争即将来临,伴随着无穷无尽的疾病与不幸。请求天神饶恕我们吧,若天神不肯相助,我们注定会走向灭亡。
Люди добрые! В том месяце я видел, как по небу летала Дикая Охота. Это знак, что скоро война, а с ней придут болезни и другие несчастья. Молите богов о помощи, потому что без их заступничества все мы сгинем.
自由必然伴随着代价。
Свобода дорого стоит.
我和加州大学伯克利分校的奥茨菲尔德教授一段时间以来一直警告说,如果不加以积极主动的政策调整,美元有可能会大幅度崩盘,并且伴随许多风险。
Мы, вместе с профессором Мори Обстфельдом из Калифорнийского университета в Беркли, неоднократно предупреждали о том, что без принятия активных мер доллар может резко упасть, со всеми вытекающими из этого последствиями.
届时美联储将不得不对抗通货膨胀——对抗通胀往往伴随着失业压力的上升——并借此向储蓄者和贷款者表明自己维护价格稳定的决心。
ФРС в таком случае придется бороться с инфляцией – увеличивая давление на безработицу – с тем, чтобы заново заверить сберегающие учреждения и заимодателей стоять на страже ценовой стабильности.
以往所有的价格高度都是伴随着几年的实际价格水平的下滑。
Все предыдущие пики сопровождались несколькими годами падающих цен (в реальном исчислении).
第二次失败发生在1936-1939年阿拉伯人为抗议英国人在巴勒斯坦的统治而发动的起义期间,这次起义伴随了对犹太公民大规模的恐怖袭击。
Вторая неудача имела место во время арабского восстания против британского правления Палестиной в 1936–1939 годах, сопровождавшегося массовыми террористическими актами против еврейского гражданского населения.
恰恰相反,伴随而来的通常是更多的民主。
Наоборот, это происходит тогда, когда страны становятся на путь демократического развития.
虽然病毒不失为一种有效的办法,但却伴随着安全 方面的损害。
В то время как вирусы являются высокоэффективным средством, их использование связанно с риском.
疾病伴随贫困而发生。
Disease is an accompaniment of poverty.
疹块皮肤上的小隆起肿块儿,如被虫咬过后,常瘙痒或伴随有灼伤感
A small swelling on the skin, as from an insect bite, that usually itches or burns.
伴随物伴随的事物或情况;伴随物
An accompanying thing or circumstance; a concomitant.
伴随战争发生的种种情况
the contingencies of war
电晕在电晕放电中在高压电极出现的一种微弱光辉,常伴随有朝向低压电极的电流
A faint glow enveloping the high-field electrode in a corona discharge, often accompanied by streamers directed toward the low-field electrode.
幸福未必伴随金钱而来。
Happiness doesn’t necessarily go with money.
嗜眠病以突然的和不由自主的,虽然通常短暂的深度睡眠发作,有时伴随有麻痹和幻觉为特征的一种紊乱
A disorder characterized by sudden and uncontrollable, though often brief, attacks of deep sleep, sometimes accompanied by paralysis and hallucinations.
伴随着更年期的内分泌变化使很多妇女的情绪受到影响。
A lot of women are affected emotionally by the hormonal changes that accompany the change of life.
他完全了解赛车生涯所伴随而来的风险。
He is fully aware of the risks incident to the life of a racing driver.
利己主义对自己的安乐和利益过分的关注,通常伴随着极度的妄自尊大感
Excessive preoccupation with one’s own well-being and interests, usually accompanied by an inflated sense of self-importance.
然而,当大多数人谈及多媒体时,他们通常是指混合了两种或两种以上连续的媒体,即,媒体可以在一段规定的时间之内连续播放,并且通常伴随着与用户的交互。
Nevertheless, when most people refer to multimedia, they generally mean the combination of two or more continuous media, that is, media have to be played during some well-defined timed times interval, usually With the users interaction.
真想不到,我的亲妹妹。她总是怀抱野心,也更严厉,而且她从不惧怕伴随秘源而来的黑暗。
Моя младшая сестра, как ни трудно в это поверить. Она всегда была более амбициозной, более требовательной. А еще она не боялась тьмы, которая столь часто окружает Источник.
我们的救世主如此好的朋友,他们决定伴随七神议会的祝福,创建他们自己的武士联盟:守护者军团。他们共同训练新人——骑士与魔法师,恶棍和游骑兵,等等——在错综复杂的战争中合作,今天,他们的毕业生在绿维珑属于最受尊敬的那种人!
Наши спасители так крепко дружили, что с благословения Совета семи основали собственное воинское братство - орден Хранителей. Неофиты, принятые туда, тренируются исключительно парами: рыцарь с магом, воровка со следопытом... Сегодня выпускники ордена входят в число величайших воителей Ривеллона!
我听说那些亡灵一旦活过来,就会感受到生前体会到的所有愤怒与暴躁。你能想象吗?每一分每一秒,伴随着如此狂乱不堪的情绪活着?
Говорят, что если твой труп поднимет некромант, ты будешь заново переживать всю злость и ярость, которую испытывал при жизни. Только подумать: целая вечность, полная самых отвратительных эмоций!
快看哪:伴随着犹如数千哥布林发出的刺耳嘶嘶尖叫声,门开了!
Смотрите: издавая визг тысячи гоблинов, дверь отворяется!
这个吻绵长而甜蜜,如玫瑰水一般。伴随着亲吻,你感觉到一种全新的力量侵入并延展了你的灵魂。
Поцелуй ее долгий и сладкий, как розовая вода. Вы ощущаете, как неведомая сила проникает в вас, расширяя границы вашего духа.
在黑暗中,你抬头望着木板缝隙中透出的微光。阴影晃动,同时还伴随着沉重的脚步声...净源导师的脚步声...
Вы сидите в темном подвале и смотрите на тонкие лучи света, которые пробиваются сквозь щели в полу. Их то и дело загораживают тени; доски содрогаются от тяжелых шагов... это магистры...
偏离了一条道路是一码事,但偏离之后让人掉进捕熊陷阱是另一码事。他们伴随着黑暗力量而来。
Одно дело сойти с пути, другое – угодить при этом ногой в медвежий капкан. Они встали на сторону темных сил.
情况现在已经很明显了,死亡之雾帮助了神王。伴随着死亡之雾的释放,它所带来的毁灭就没有尽头了吗?
Теперь совершенно ясно, что туман смерти пошел на пользу Королю-богу. Неужто беды от этой трагедии никогда не кончатся?
你的同伴看着你,充满好奇。你已经改变了。秘源在你周身的空气中流动,伴随着你的举止和行动。
Спутники смотрят на вас с любопытством. В вас что-то изменилось. Прилив Истока чувствуется в ваших манерах, в вашей походке и даже в воздухе вокруг вас.
这只蜘蛛用细长的腿敲了敲你的背包。毒液从她的尖牙中流出,伴随着喘息声。很显然,她在试图和你交流,但是你不懂她的意思。
Паучиха постукивает худощавой конечностью по вашей сумке, издавая глухие вздохи. С ее жвал капает яд. Она однозначно пытается с вами общаться, но вы ее не понимаете.
你抓住矮人那苍老脆弱的手臂,小步跟着他走。碎裂的骨头破裂并掉落时伴随着一种脆生生的声音。
Вы хватаете гнома за руку и начинаете ломать ее об колено. В какой-то момент кость не выдерживает и с хрустом трескается.
普鲁登斯的恐惧没有减轻,反而还伴随着困惑。
Ужас Пруденс не стихает, а теперь еще и смешивается со смятением.
伴随着一阵痉挛的疼痛,他的后背突然弓了起来。
Его спина внезапно выгибается в болезненном спазме.
伴随着一声恐惧的尖叫,一个手臂被扯断了...
Рука, вырванная из плеча, и глухой потусторонний крик...
不,我做出了选择。我应当伴随这选择的结果继续生活,直到世界末日。
Нет, я сделал выбор. И буду с ним жить до конца дней.
净源导师的记忆袭来,迷惑伴随着一股火焰笼罩了你。你来找女巫爱丽丝·艾莉森——她从家里逃跑了。你抓住她并把她钉在十字架上,但是她复活了...并且将你焚烧。
Память магистра приходит в ваш разум вместе с ревом пламени и чувством растерянности. Вы пришли за ведьмой по имени Алиса Алиссон, а она бежит из дома. Вы ловите ее, распинаете на кресте, но она возвращается к жизни... и сжигает вас всех.
一个幽灵般的光环笼罩了圆木,伴随着刺骨的冰寒。
Призрачная аура окутывает бревно, а с ней – ледяной пронизывающий холод.
回应。伴随着极度的热情。
Откликнуться. С радостью.
伴随着我的祝福,七神的力量注入了神王。虚空中的一切都会好起来的...
Моим решением сила Семерых перешла к Королю-богу. В Пустоте все будет хорошо...
是的...伴随着恶毒的丑老太婆的声音!
Да... голосом злобной, завистливой карги!
伴随着你的歌声,她的动作越来越小,眼里露出了担忧的神色。
Чем дольше вы поете, тем меньше она шевелится. В глазах ее мелькает тревога.
灵魂的脸上流露出伴随他一生的愤怒与懊悔。
На лице призрака отражаются гнев и досада.
伴随着习惯而来的一个简单疏忽:一扇门稍稍半开着——仅是如此就足以让我感受一阵血腥,一种以前从未有过的对解放的渴望。
Привычка ведет к небрежности, все очень просто. Дверь, оставленная неприкрытой... мне этого хватило, чтобы ощутить прилив крови и зов свободы, как никогда прежде.
力量总是伴随着巨大的代价。有时候...有时候你不得不牺牲一些生命来挽救另一些生命。我会始终将矮人的生命放在第一位。你一定要理解这一点。
За власть приходится платить дорогую цену. Иногда... иногда приходится отнять одни жизни, чтобы спасти другие. И я всегда буду ставить на первое место жизни гномов. Ты должен это понимать.
受试者表示额叶与顶叶产生局部疼痛感,伴随剧烈恶心感,平均每12小时呕吐约……三至六次。
Объекты жаловались на боль в лобных и теменных долях мозга. Она сопровождалась сильной тошнотой и рвотой в среднем... 3-6 раз за 12 часов.
资产阶级的这种发展的每一个阶段,都伴随着相应的政治上的进展。它在封建主统治下是被压迫的等级,在公社里是武装的和自治的团体,在一些地方组成独立的城市共和国,在另一些地方组成君主国中的纳税的第三等级;后来,在工场手工业时期,它是等级君主国或专制君主国中同贵族抗衡的势力,而且是大君主国的主要基础;最后,从大工业和世界市场建立的时候起,它在现代的代议制国家里夺得了独占的政治统治。现代的国家政权不过是管理整个资产阶级的共同事务的委员会罢了。
Каждая из этих ступеней развития буржуазии сопровождалась соответствующим политическим успехом. Угнетенное сословие при господстве феодалов, вооруженная и самоуправляющаяся ассоциация в коммуне, тут – независимая городская республика, там – третье, податное сословие монархии, затем, в период мануфактуры, – противовес дворянству в сословной или в абсолютной монархии и главная основа крупных монархий вообще, наконец, со времени установления крупной промышленности и всемирного рынка, она завоевала себе исключительное политическое господство в современном представительном государстве.
начинающиеся:
伴随 矩 阵
伴随中子通量
伴随中子通量密度
伴随产生
伴随人
伴随人员程序
伴随介词
伴随仿真
伴随低音
伴随俘获的辐射
伴随保障
伴随保障协同
伴随信号
伴随信号触发器
伴随信源
伴随修理
伴随偏微分方程
伴随偏微分算子
伴随元
伴随元件
伴随元素
伴随免疫
伴随关系
伴随函子
伴随函子定理
伴随函数
伴随函数, 相伴函数
伴随刚毛
伴随刺激
伴随加热
伴随半单的
伴随单的
伴随变换
伴随变数
伴随变量
伴随向量
伴随向量空间
伴随坦克作战
伴随多项式
伴随存储后备
伴随存储器
伴随存储备份
伴随学习
伴随对, 共轭对
伴随属性
伴随差分方程
伴随希尔伯特空间
伴随希尔伯特问题
伴随式
伴随式多项式
伴随形式
伴随微分式
伴随微分方程
伴随微分方程, 共轭微分方程
伴随微分方程组
伴随微分法
伴随微分算子
伴随性火灾
伴随性胃炎
伴随性自动运动
伴随情况或事件
伴随意义
伴随意义的等值
伴随意义词汇
伴随护航
伴随操作
伴随效应
伴随数
伴随文件
伴随方程
伴随映射
伴随映射, 共轭映射
伴随曲线
伴随曲面
伴随有向图
伴随李代数
伴随条件
伴随核
伴随桥
伴随模型
伴随正交系
伴随波
伴随波函数
伴随涡流
伴随湍流作用点
伴随物
伴随现象
伴随理想
伴随病毒
伴随症状
伴随的
伴随的变化
伴随眼
伴随眼震
伴随矩阵
伴随矩阵行列式
伴随积分方程
伴随空间
伴随算子
伴随算符
伴随粒子
伴随系
伴随系数
伴随系统
伴随纵倾, 伴生纵倾
伴随线性变换
伴随线性微分方程
伴随线性映射
伴随线性空间
伴随线性算子
伴随线性系统
伴随细菌
伴随终结符
伴随结果
伴随网络
伴随群
伴随而来的
伴随肿瘤免疫
伴随蔓叶线
伴随行列式
伴随表示
伴随裂变γ辐射
伴随裂变的γ辐射能量
伴随记录
伴随语
伴随语言
伴随语言学
伴随语言学语境
伴随负变化
伴随负电位
伴随辐射
伴随边值
伴随边值问题
伴随边界条件
伴随边界问题
伴随过程
伴随运动
伴随运算子
伴随运输
伴随远离的
伴随远隔效应
伴随通量
伴随遗传性聋
伴随键盘
伴随问题
伴随阴影
伴随阵
伴随静脉
伴随非终结符
похожие:
右伴随
不伴随
左伴随
有序伴随
情感伴随
在伴随下
经典伴随
素伴随型
自伴随系统
转置伴随的
转置伴随阵
老化伴随病
电伴随加热
腺伴随病毒
线性伴随群
左伴随函子
错误伴随式
有序伴随网
李群伴随群
转置伴随性
余伴随函子
转置伴随集
次伴随曲面
右伴随函子
细胞伴随病毒
形式伴随算子
蒸汽伴随加热
自然的伴随物
李代数伴随群
转置伴随矩阵
有序伴随范数
肋骨伴随阴影
频率伴随电位
罗斯伴随病毒
转置伴随等价
伪自伴随算子
部分伴随算子
遮盖伴随试验
修辞伴随意义
劳斯伴随病毒
音爆伴随现象
声击伴随现象
文化伴随意义
有序伴随子集
有序伴随半群
哮吼伴随病毒
复合伴随系统
转置伴随行列式
篇章伴随意义层
附加的伴随意义
防空兵伴随掩护
埃尔米特伴随核
肿瘤伴随综合征
肿瘤伴随症候群
右伴随线性映射
代数群的伴随群
文化伴随意义词
腺病毒伴随病毒
腺病毒伴随病毒属
有序伴随随机测度
电气式伴随加热法
微分方程的伴随系
蒸汽伴随加热管道
蒸汽伴随加热管路
有序伴随线性形式
文化伴随意义词汇
套管式伴随加热法
病毒细菌伴随感染
灵长类腺伴随病毒
完全伴随线性算子
蒸汽式伴随加热法
随机网络的伴随过程
完全连续自伴随算子
腺病毒伴随卫星病毒
文化伴随意义的组合
白细胞伴随疱疹病毒
共轭转置矩阵, 伴随矩阵