伴随的
bànsuí de
сопровождающий; сопутствующий
concomitant
в русских словах:
сопроводительный
2) (сопровождающий кого-что-либо) 伴随的 bànsuíde; 护送[的] hùsòng[de]
сопряжённые реакции
хим. 偶联反应, 相伴随的反应
сопутствующий
伴随的, 伴生的
примеры:
这世界上并不存在传送,然而却存在攀岩,而伴随的危险一样也存在。
Телепортации не бывает. Зато бывает лазанье — со всеми его опасностями.
伴随物伴随的事物或情况;伴随物
An accompanying thing or circumstance; a concomitant.
伴随短降
мат. присоединённая матрица
伴随(矩)阵
присоединённая матрица; примыкающая матрица
随伴细胞
бот. клетка-спутница
在…的伴随下
в сопровождении кого-чего; в окружении кого-чего; под кого-что
伴随单(纯)的
присоединенно простой
有警卫伴随
в сопровождении охраны
伴随发生的情况
сопутствующие обстоятельства
音乐伴随着歌声
музыка сопровождается пением
患病伴随着发热
заболеванию сопутствует жар
保姆伴随着孩子
нянька при ребёнке
{轨道上}伴随物体
находящиеся на орбите сопутствующие объекты
(轨道上)伴随物体
находящиеся на орбите сопутствующие объекты
伴随式跟踪,边搜索边跟踪
СНП(СнП) сопровождение на проходе
衍生性质;伴随现象 [prop.]
эмерджентное свойство
自由必然伴随着代价。
Свобода дорого стоит.
伴随战争发生的种种情况
the contingencies of war
疾病伴随贫困而发生。
Disease is an accompaniment of poverty.
幸福未必伴随金钱而来。
Happiness doesn’t necessarily go with money.
暴风雨伴随着我们的海船
сильные бури преследовали наш корабль
回应。伴随着极度的热情。
Откликнуться. С радостью.
伤寒病是不洁净的伴随现象
тиф - спутник грязи
凯娜瑞斯的恩德会伴随你。
Да благословит тебя Кинарет.
凯娜瑞丝的恩德会伴随你。
Да благословит тебя Кинарет.
愿力量跟勇气永远伴随着你。
Да пребудут с тобой сила и храбрость.
我们伴随着欢乐的乐曲跳起舞来。
Accompanied by cheerful music, we began to dance.
伴航遥控飞行(指飞机们伴随无人驾驶飞机飞行)
летать, лететь в паре с телеуправляемым летательного аппарата
是的...伴随着恶毒的丑老太婆的声音!
Да... голосом злобной, завистливой карги!
这就伴随着日益增长的不道德现象。
Этот процесс сопровождался снижением моральности.
没有不伴随牺牲的进步,没有不带壳的麦子。
Побед без жертв не бывает. Нельзя добыть зерно без обмолота.
新生事物的发展总是伴随着矛盾和斗争
развитие нового явления всегда сопровождается противоречием и борьбой
恰恰相反,伴随而来的通常是更多的民主。
Наоборот, это происходит тогда, когда страны становятся на путь демократического развития.
牛仔的生活方总是伴随着危险,不是吗?
Опасность — стиль жизни боядейро, не так ли?
还有些恐惧依然伴随着她。她用力地呼着气……
Страх до сих пор живет в ней. Она резко выдыхает...
他完全了解赛车生涯所伴随而来的风险。
He is fully aware of the risks incident to the life of a racing driver.
伴随女公爵过世…我们的道德真的要完蛋了。
Ну теперь настанут порядочки... Без досточтимой княгини...
灵魂的脸上流露出伴随他一生的愤怒与懊悔。
На лице призрака отражаются гнев и досада.
这样好运就会一直伴随着赶路的土地精了。
Это принесет удачу всем груммелям, которые пойдут той дорогой.
伴随着一声恐惧的尖叫,一个手臂被扯断了...
Рука, вырванная из плеча, и глухой потусторонний крик...
<伴随着剧烈的咳嗽,高拉特艰难地说道。>
<Горат пытается приподняться, и тут же заходится тяжелым кашлем.>
普鲁登斯的恐惧没有减轻,反而还伴随着困惑。
Ужас Пруденс не стихает, а теперь еще и смешивается со смятением.
让我们安息,亲爱的阿尔凯,让我们伴随于你。让我们不受伤害。
Дай нам почить, о Аркей, рядом с тобой. Избави нас от всякого зла.
她继续哼唱着,伴随着那段未知的旋律前后点着头。
Она продолжает напевать, раскачивая головой в такт неизвестной мелодии.
伴随着一阵痉挛的疼痛,他的后背突然弓了起来。
Его спина внезапно выгибается в болезненном спазме.
一个幽灵般的光环笼罩了圆木,伴随着刺骨的冰寒。
Призрачная аура окутывает бревно, а с ней – ледяной пронизывающий холод.
伴随着一阵无言的咯咯声,杀手给他的长步枪上了膛……
Издав бессвязный звук, убийца заряжает длинную винтовку...
而我也会再次选择战斗,并伴随著你,就算只是片刻之间。
При тебе нельзя быть пассивным. Я тоже выбираю битву. Я буду сопровождать тебя, пусть и недолго. Тебе пригодится помощь.
以往所有的价格高度都是伴随着几年的实际价格水平的下滑。
Все предыдущие пики сопровождались несколькими годами падающих цен (в реальном исчислении).
很久没有生者进来了。愿朔尔的庇佑伴随你与你的使命左右。
Давно уже живые не входили сюда. Да хранит тебя Шор на твоем пути.
伴随着你的歌声,她的动作越来越小,眼里露出了担忧的神色。
Чем дольше вы поете, тем меньше она шевелится. В глазах ее мелькает тревога.
伴随着更年期的内分泌变化使很多妇女的情绪受到影响。
A lot of women are affected emotionally by the hormonal changes that accompany the change of life.
“提……提……提图……”他的口水伴随着痛苦的表情飞了出来。“提图……提图斯他妈的死了……”
Т... Ти... Тит... — Лицо его перекошено болью, изо рта летит слюна. — Тит, нахуй, помер...
很久没有生者进来了,愿朔尔的庇佑伴随你与你的使命左右。
Давно уже живые не входили сюда. Да хранит тебя Шор на твоем пути.
伴随着一阵轻柔的颤动声,离你很近的某个东西沉寂了下来。
Рядом с тобой что-то умирает, издав тихое электрическое урчание.
电晕在电晕放电中在高压电极出现的一种微弱光辉,常伴随有朝向低压电极的电流
A faint glow enveloping the high-field electrode in a corona discharge, often accompanied by streamers directed toward the low-field electrode.
<伴随着你的攻击,这个海螺倒下了——战斗似乎已经结束。
<После вашего нападения раковина оседает. Кажется, бой окончен.
伴随着相当大的疼痛,还有时不时撕裂的缝线——你应该能做到。
С изрядной болью, с расходящимися швами — но сможешь.
伴随着一阵悦耳的咔哒声,钥匙转动了。现在你可以进入棚屋了。
Ключ поворачивается с приятным щелчком. Теперь ты можешь войти в хижину.
伴随着一阵清脆的咔哒声,車灯打开了,灯光映照在汽車前面的地面上。
Фары открываются с негромким щелчком, и на землю перед машиной льется электрический свет.
不,我做出了选择。我应当伴随这选择的结果继续生活,直到世界末日。
Нет, я сделал выбор. И буду с ним жить до конца дней.
利己主义对自己的安乐和利益过分的关注,通常伴随着极度的妄自尊大感
Excessive preoccupation with one’s own well-being and interests, usually accompanied by an inflated sense of self-importance.
快看哪:伴随着犹如数千哥布林发出的刺耳嘶嘶尖叫声,门开了!
Смотрите: издавая визг тысячи гоблинов, дверь отворяется!
伴随着相同的∗叮∗的一声,你的拳头落在了靴子上,声音似乎没有变大。
Твой кулак ударяется о ботинок с тем же ∗звоном∗. Звук не становится громче.
圣骑士丹斯成了我的担保人,他说要在我游历联邦时当我的随伴向导。
Паладин Данс стал моим наставником и предложил сопровождать меня в моих путешествиях по Содружеству.
他最忠实的两名医师正伴随他的左右。去看看是什么让他们花了这么长的时间。
С королем сейчас двое целителей из числа его приближенных. Сходи узнай, почему они так долго возятся.
虽然病毒不失为一种有效的办法,但却伴随着安全 方面的损害。
В то время как вирусы являются высокоэффективным средством, их использование связанно с риском.
惊喜——伴随着恐惧和忧虑。他不知道该怎么想。也许你在开玩笑?
Изумление — его сдерживают страх и мандраж. Пока он не знает, что думать. Уж не шутишь ли ты?
伴随着我的祝福,七神的力量注入了神王。虚空中的一切都会好起来的...
Моим решением сила Семерых перешла к Королю-богу. В Пустоте все будет хорошо...
疹块皮肤上的小隆起肿块儿,如被虫咬过后,常瘙痒或伴随有灼伤感
A small swelling on the skin, as from an insect bite, that usually itches or burns.
凡尔西诺击族饲养鬣蜥当成打猎随伴,将受伤的猎物丢给他们逗弄。
Стаи виашино держат игуанаров для подмоги на охоте, отдавая им на забаву раненых пленников.
捏住你的鼻子,捂住你的嘴巴,因为洛欧塞布将伴随着腐烂的苔藓隆重登场!
Задержите дыхание и поприветствуйте нашего вонючего друга Лотхиба!
哦,甜心,其实也没那么可怕。不过延长人类的寿命确实是伴随着风险的。
Ну, зайка, все не так ужасно. Но да, в продлении жизни есть риски.
你听到砰的一声,那眼睛便从脑袋上飞了出来,还伴随着一次小型的爆炸。
Вы слышите негромкий хлопок: с небольшим взрывом глаз вылетает из головы.
伴随着一阵迟钝,但却执着的∗疼痛∗,你中枪的臀部又开始秀自己的存在了。
Сломанное бедро вновь напоминает о себе тупой, но настойчивой ∗болью∗.
净化这片森林的过程举步维艰。我们每一次的成功,都伴随着一个新的挑战。
Очищение этого леса – нелегкая работа. Стоит нам в чем-то добиться успеха, как появляются новые проблемы.
伴随着一连串的滴答声,防护门打开了。一束光出现了,接着越变越宽,光线也随着照了进来。
Раздается несколько щелчков, и взрывозащитная дверь начинает открываться. Появившийся из-за нее лучик света становится шире, а затем ярко освещает выход.
他总想着有一天,能带着这傩面起舞。不为除魔之故,只为伴随那花洲的笛声。
Он предвкушает наступление дня, который позволит ему надеть маску и танцевать. Но не для истребления демонов, а под мелодию флейты, что звучит среди моря цветов.
我应该伴随你并给予协助。只有暴风雪跟随著我们,除了死亡,没有东西可以超越它。
Я пойду с тобой и буду помогать тебе моей магией, вызывать молнии. За нами идет убийственная пурга, а за ней уже ничего.. Только смерть.
但总是有一种荣耀伴随其中。因为我们不搞龌龊的政治或者卑鄙的小手段。
Однако честь и доблесть всегда были превыше всего. Мы не суемся в политику и закулисные интриги.
伴随猎魔人的剑刃最后一抹轻吻,骑士的肠子噗通落地,他的早餐重见天日。
И славный клинок погрузил столь глубоко... Что враг захлебнулся желудочным соком.
пословный:
伴随 | 的 | ||
сопровождать; сопутствовать (чему-л.); сопутствующий, сопряжённый
|