伸展出去
_
растягивать; распространять [во вне]
shēnzhǎn chūqu
stretch out; extend; spread outпримеры:
一个道路网从镇中心向四面八方伸展出去。
A system of roads radiates from the town center.
把头从窗户伸出去
высунуть голову из окна
现在你把手伸出去是危险的。
It’s dangerous to put out your hand now.
我看到有一条血迹从这里延伸出去。
Отсюда ведет кровавый след.
成交。在你手上吐口唾沫,然后伸出去和他握手。
Вот и договорились. Плюнуть на ладонь и протянуть ее для рукопожатия.
她的手稳稳地伸出去,去摸希贝尔的脸颊,并用自己的拇指轻柔地抚过她的伤疤。
Она подносит руку к щеке Себиллы и мягко проводит большим пальцем по шраму.
芦苇一样的簇毛从关节中伸展出来。昆虫移动前臂,发出一阵微弱的嘶嘶声——像是一台磁带被破坏后仍在运行的开盘录音机。
Из его суставов торчат метелки, похожие на соцветия тростника. Когда его лапки шевелятся, слышен тихий стрекот — как шипение проигрывателя, в котором порвалась пленка.
пословный:
伸展 | 展出 | 出去 | |
1) вытягиваться; расти; тянуться, распространяться, простираться
2) протягивать, растягивать; растяжение
|
выходить (отсюда); выйти (куда-то, зачем-то); вон!
-chūqu, -chūqù
глагольный суффикс, модификатор результативных глаголов при основах, выражающих перемещение в пространстве, указывает на направление действия изнутри наружу от говорящего лица
|