住处
zhùchù
местожительство, жилище, квартира
ссылки с:
所居zhùchù
1) жильё
2) местожительство
zhù chù
住宿的地方;住所。zhù chù
居住的地方。
唐.王维.田家诗:「住处名愚谷,何烦问是非?」
儿女英雄传.第三十八回:「一日走不了半站,但有个住处,便随遇而安。」
zhù chù
residence
dwelling
dwelling place
zhù chù
residence; dwelling (place); lodging; quarters:
住处不受侵犯 inviolability of domicile
固定住处 fixed residence
永久住处 permanent residence
住处改变 change one's residence
他们在村子里找到了住处。 They found quarters in a village.
找到住处没有? Have you found accommodation?
我不知道他的住处。 I don't know where he lives.
dwelling place; quarters
zhùchù
residence; lodging; quarters1) 居住的处所。
2) 指栖身之所。
частотность: #9175
в русских словах:
жительство
居住 jūzhù, 住处 zhùchù
кров
(жилище, приют) 住处 zhùchù, 容身之处 róngshēnzhichù
непрезентабельность
жаловаться на непрезентабельность своего жилища - 抱怨自己的住处简陋
свить себе гнездо
安家; 安置住处
синонимы:
相关: 去处
примеры:
没了住处
лишился жилища, остался без крова, не иметь пристанища, негде приткнуться
把自己的住处让出一些给战士们住
уплотниться бойцами
就近找个住处
найти жилье поблизости
住处不受侵犯
неприкосновенность жилища
固定住处
постоянное местожительство
永久住处
постоянное местожительство
住处改变
смена места жительства
他们在村子里找到了住处。
Они нашли жилье в деревне.
找到住处没有?
Нашел жилье?
我不知道他的住处。
Я не знаю, где он живет.
买方居住处当地所交货价
{外贸} fraco domicile (全部费用在内价格)
他悄悄地从住处溜走了
он под шумок ускользнул из квартиры
在自己那里(家, 房间, 住处, 呆的地方)
у себя
到自己那里(家里, 房间, 住处, 呆的地方)去
к себе
我们能建成吗?是的我们能!挖掘场西边我在岸上插了一面旗帜。那里的沙地紧实,是块再好不过的地方了。带上我的工具还有你找到的材料,给这些臭脾气的讨厌鬼建个新住处。
Что нам стоит дом построить? Нарисовал – и будем жить! К западу от раскопок я установил на побережье наш флаг. Песок там достаточно плотный, и вполне подходит для постройки. Возьми мои инструменты и собранные материалы, и возведи этим несчастным тварям новые хижины.
如果你朝南边看的话,就会看到通往他住处的斜坡。顺着这道斜坡上去,完成你的训练。
Если посмотришь на юг, то увидишь помост, который ведет к нему. Поднимись по этому помосту и заверши свое обучение.
大法师瓦格斯已经消失了一段时间。你可以到他在城堡塔楼的住处看看,<name>。卡雷会为你带路。
Верховный маг Варгот уже давно куда-то пропал. Ты можешь осмотреть его покои в башне цитадели, <имя>? Кейлек сопроводит тебя туда.
如果你正在寻找住处,你会在不远处的岗哨得到帮助。
Если тебе нужно где-то спрятаться, найдешь укрытие на близлежащем аванпосте.
我的探子看到一群温西尔吸食着你已经再分配过的心能,还把心能囤积在他们的住处。
Мои разведчики обнаружили, что некоторые вентиры вытягивают аниму, которую ты <перераспределил/перераспределила>, и прячут ее в своих поместьях и домах.
我都还没来得及给那位先生安排住处,引见酒商…
Я даже не успела помочь ему разместиться, не представила ему других торговцев вином...
你的原本的住处会很适合我们。
Давай поселимся у тебя дома.
我在佛克瑞斯的住处怎么样?
Как насчет моего дома в Фолкрите?
我需要为我的住处找一名管家,你愿意接受吗?
Мне нужен управитель для дома. Интересует?
我们可以搬到我在雅尔陲的住处。
Мы можем жить в моем доме в Хьялмарке.
勇士堑山庄,是我在苍原的住处。
У меня есть Хельяркен-холл, мой дом на Белом Берегу.
我在苍原有个住处。
У меня есть дом на Белом Берегу.
湖景林居,是我在佛克瑞斯的住处。
У меня есть поместье Озерное, мой дом в Фолкрите.
风临馆,是我在雅尔陲的住处。
У меня есть поместье Уиндстад, мой дом в Хьялмарке.
康斯坦丝对我们大家都很好。可是……我还是希望有个家——真正的家庭(家人与住处)。
Констанция о нас хорошо заботится. Но... мне так хочется иметь настоящий дом. Настоящую семью.
要换住处了吗?
Пора выдвигаться?
那个大厅的上面是秘藏馆,再上面是首席法师的住处。
Арканеум находится над Залом, а еще выше - апартаменты архимага.
在他的住处,跟那个梭默安卡诺在一起。听起来是件紧急的事情。
В своих покоях, с этим талморцем, Анкано. Похоже, что-то срочное.
我还记得,当初是你出现在了我家门前试图找到工作和住处。你仔细回想一下。
Если мне не изменяет память, это ∗ты∗ пришел ко мне в поисках работы и крова. Постарайся об этом не забывать.
船长把它锁在他住处旁的沉船里。他口口声声说是“为了安全”,其实我知道只是为了他自己。
Капитан запер ее на затонувшем корабле, рядом с местом, где он живет. Говорит, это для надежности, но я знаю - он просто не хочет делиться.
我的情报告诉我你可以在他的住处的一个书房里找到那本书。
Мои люди говорят, что она хранится у него в кабинете.
但是,烛炉堂旅店有不错的食物和便宜的住处。你也可以选择差一点的地方。
Но все же в Очаге и свече можно найти приличную еду и дешевую постель. Могло быть и хуже.
啊,要是你负担得起,林德尔会堂是间好住处。石下要塞的总管能告诉你更多细节。
О, Влиндрел-холл - хороший дом, если у тебя хватит денег. Управитель в крепости знает подробности.
作为一位裂谷城的男爵,他应该在城墙内保证有固定的住处。
Тан города Рифтена должен жить внутри городских стен.
没错,欢迎来到马卡斯,旅行者,感谢神殿能让你选择自己的住处。
Это верно. Добро пожаловать в Маркарт. Благодари богов, что можешь поселиться в другом месте.
在他的住处,跟那个梭默——安卡诺在一起。听起来是件紧急的事情。
В своих покоях, с этим талморцем, Анкано. Похоже, что-то срочное.
这些都属于你了,同时首席法师的住处也归你。我会在这里提供建议给你,随叫随到。
Вот, теперь это твое. И покои архимага тоже. Я в любой момент готов помочь тебе советом, если потребуется.
我记得当初是你找上我,想找工作和住处。你最好记清楚。
Если мне не изменяет память, это ∗ты∗ пришел ко мне в поисках работы и крова. Постарайся об этом не забывать.
船长把它锁在他住处旁的沉船里。他口口声声说是“为了安全”,其实我知道他是把那占为己有。
Капитан запер ее на затонувшем корабле, рядом с местом, где он живет. Говорит, это для надежности, но я знаю - он просто не хочет делиться.
我的情报告诉我你可以在他住处的一个书房里找到那本书。
Мои люди говорят, что она хранится у него в кабинете.
啊,林德尔会堂是所好住处,前提是你能买得起。总管可以告诉你详细情况。
О, Влиндрел-холл - хороший дом, если у тебя хватит денег. Управитель в крепости знает подробности.
没错,在第二纪,刀锋卫士猎杀了不少巨龙,他们记录下了这些怪物的住处。
Так и есть. Клинки второй эры в свое время выследили много драконов, и после них остались записи о том, где эти твари жили.
作为一位裂谷城的武卫,他应该在城墙内保证有固定的住处。
Тан города Рифтена должен жить внутри городских стен.
你可以在“蜂与钩”旅社找一个住处,但是要保管好贵重财物,那里是个贼窝。
Ты можешь поселиться в Пчеле и жале, только береги кошелек - все знают, что гильдия воров там как у себя дома.
没错,欢迎来到马卡斯,旅者,你应该感谢圣灵让你还能选择自己的住处。
Это верно. Добро пожаловать в Маркарт. Благодари богов, что можешь поселиться в другом месте.
漂亮的地毯,一定花了你不少钱。你的住处原先比较…嗯...像家。
Хорошие ковры, наверное, стоят целое состояния. Раньше тут было как-то... уютнее.
魔像守著巫师的住处。那些活过时间摧残的魔像还留在墓园中,它们一动也不动的站在那里。
Жилище мага охраняли големы, глиняные великаны, которые трудились без устали. Те, что пережили ярость времени, остались на кладбище, где они, лишенные жизненной силы, омываемые дождями, стоят неподвижно.
那里不是住的地方。你必须另外找个住处。
Нельзя жить в таких условиях. Тебе нужно найти другое жилье.
“也就是说,如果你在找住处的话,我的棚屋里有一个免费的房间。”她用沾满肥皂泡沫的拇指指向身后的建筑。
«Но если ты хочешь снять жилье, у меня в хижине есть свободная комната». Она указывает мыльным пальцем на дом за своей спиной.
尝试对马盖特住处发现的笔记有更多了解。
Постараться разузнать все возможное о доме Мальгета.
狩魔猎人收集到所有原料之後,他带着材料前往菲丽芭.艾哈特的住处。
Когда ведьмак собрал все ингредиенты для противоядия, он отправился с ними к Филиппе Эйльхарт.
我在菲丽芭的住处遇到一名女子,我想她是菲丽芭的仆役或爱人。我在能说话前就被强大的法术给击倒。我根本没料到会受到攻击…
В ее доме я застала только какую-то женщину. Я подумала, что это служанка или любовница Филиппы. Но едва я успела открыть рот, как меня парализовало заклинанием. Я не ожидала атаки...
收集更多情报,或是向赛西尔‧勃登求助来找出牧师的住处。时间紧迫。
Собрать еще больше информации или найти с помощью Сесиля Бурдона дом жреца. У вас мало времени!
找到牧师的住处。寻求赛西尔‧勃登的协助。
Найти дом жреца. Попросить Сесиля Бурдона о помощи.
奔往菲丽芭的住处或是去救回伊欧菲斯。
Бежать к дому Филиппы или помочь Иорвету.
我不会向暴民低头!绝不!他们只是需要这样的谣言中伤来包围我的住处…
Я не склонюсь перед требованиями черни. Никогда! Хватило одного навета, и вот они уже стоят у моих дверей...
带领菲丽芭‧艾哈特前往她的住处。
Провести Филиппу Эйльхарт в ее дом.
他们弄坏我们的乐器、把观众赶跑。最近甚至还埋伏在我们住处外。
Они ломали нам инструменты, разгоняли зрителей... А последнее время просто караулили у дома.
他们不让我们表演,把观众赶跑,弄坏我们的乐器,最近甚至埋伏在我们住处外。我们已经束手无策,不知该怎么办了…
Не дают нам выступать. Прогоняют зевак, ломают инструменты... А последнее время постоянно караулят у нашего дома. Мы уже не знаем, что делать...
在拍卖会上。某个法师的财产被拍卖了,女巫猎人和永恒之火连手,监视他的住处然后围捕了那个可怜虫。
А, купил на распродаже вещей какого-то чародея. Охотники за колдуньями вместе с Вечным Огнем устроили на него засаду и выкурили беднягу.
一个诺维格瑞显赫家族的住处,该家族的血脉可以追溯到第一批人类定居者踏上这片土地的时代。
Это усадьба старинного новиградского рода, чьи корни уходят еще ко временам первых людей-поселенцев.
前往菲丽芭的住处。
Добраться до жилища Филиппы.
老吴到她的住处来接她。
Lao Wu came for her at her lodgings.
他的住处是那家店铺二楼上的两个小房间。
His living quarters were two small rooms on the second floor of the store.
这对年轻夫妇在一个简陋的住处安了家。
The young couple made their home in a mean dwelling.
在纽约市内很难找到一所空的公寓住处。
A vacant apartment in New York City is very difficult to find.
这火是从佣人住处烧起来的。
The fire started from the servants’ quarters.
过夜的住处
overnight accommodations
我之前说的很清楚了,你不能进入阿户大人的住处。请不要再让我拒绝你了。
Я достаточно ясно выразилась: вход в покои лорда Арху тебе заказан. Не заставляй меня повторять.
告诉加雷斯你在达莉丝住处发现的信件草稿。这就是他所指的“过错”吗?
Рассказать Гарету о записке, которую вы обнаружили в покоях Даллис. Не об этой ли "ошибке" он говорит?
告诉阿凡尼修女说,你需要她允许你进入阿户的私人住处。
Сказать сестре Авенни, что вам нужно от нее разрешение на вход в покои Арху.
查莉是阿户的狗,提到一个闻起来臭烘烘的人来到阿户的私人住处,把她的球从窗户里扔了出去。
Чарли, собака Арху, говорит, что кто-то, от кого пахло гнилью, приходил в личные покои Арху и выбросил ее мячик из окна.
你想知道他们说了什么,对吧?一定是想知道!我在海滩上有个住处。帐篷,篝火,周围没一个人。去那里和我聊聊。他们真的希望你能去。唔。
Хотите знать, что они сказали, да? Еще как хотите! У меня есть укромное место на берегу. Палатка. Костер. Приходите, поговорим. Они очень этого хотят.
不可以,不能这样。即使我愿意,我也没有阿户大人住处的钥匙。
Нет, это запрещено. Даже если бы я была согласна, ключа от покоев лорда Арху у меня нет.
告诉加雷斯你在达莉丝住处发现的信件草稿。
Рассказать Гарету о записке, которую вы обнаружили в покоях Даллис.
很好...这是阿户大人住处的钥匙。
Ну, хорошо... Вот ключ от покоев лорда Арху.
神啊,我又能动了,感觉真好。好了,趁净源导师回来之前,赶紧跑。去我在浮木镇的住处找我,到时我们可以看看你的情况到底怎样。
Зубы божьи! До чего же хорошо снова начать двигаться. А теперь скорее, прочь отсюда, пока нет магистров. Встретимся в моем доме в Дрифтвуде, тогда и посмотрим, чего ты стоишь.
我在海滩上有个住处。帐篷,篝火,周围没一个人。去那里和我聊聊。他们真的希望你能去。
У меня есть укромное место на берегу. Палатка. Костер. Ни одного лишнего уха вокруг. Приходите, поговорим. Они очень этого хотят.
不要食物,不要住处。我只想逃离这个该死的地方片刻。
Мне не нужна еда. И ночлег тоже. Я просто хочу хоть ненадолго сбежать из этой треклятой дыры.
天哪,我又能活动活动筋骨了,感觉真好。好了我先告退了,我得回去保住我的家。去我在浮木镇的住处找我吧。我们有很多东西要讨论。
Зубы божьи! До чего же хорошо снова начать двигаться. А теперь прости, мне надо обезопасить мое жилище. Встретимся в моем доме в Дрифтвуде. Нам есть о чем поговорить.
说你正在追查净源导师的阴谋。现在你在跟踪一条线索。然后线索带你来到此处,在这里发现了阿户的住处。
Сказать, что вы вели расследование планов магистров, и улики привели вас сюда. Покои Арху уже были в таком состоянии.
我们在这里找一个叫莫德斯的滑头。这是他的住处,但却没发现他。
Мы ищем скользкую гадюку по имени Мордус. Вроде как тут он жил, но сейчас – ни следа.
说你听说这里的住处很特别,你必须亲自去看看。
Сказать, что вы слышали, будто условия тут просто райские, и приехали в этом убедиться.
噢,怎么不能着急了。我只是请你腾出我的住处,适当催一下又怎么了。
О, спешки нет никакой. Я просто приглашаю тебя избавить мой дом от своего присутствия. Как можно скорее.
声称你是阿户大人的新任侍从。你刚刚清理完他的住处。
Заявить, что вы – новый слуга лорда Арху и только что закончили уборку в его покоях.
您的同伴需要医护。如果不治疗同伴就抛下他们,他们就会返回住处。
Вашему спутнику нужна медицинская помощь. Если вы его бросите, не вылечив, он отправится домой.
我在机器人部终端机中查找贝奈博士帮助合成人逃脱的证据时,发现一笔来自贝奈住处的远端存取纪录。
Изучая терминалы в поисках улик, мне удалось найти запись об удаленном доступе: кто-то подключался к терминалу из комнаты Бинэ.
如果需要住处和补给,可以去剑桥警察局。
В Кембриджском полицейском участке можно переночевать и найти припасы.
我们不如就到克罗格的住处走一趟,看看能不能挖出一些蛛丝马迹,找出他的下落。
Давай-ка наведаемся в гости к Келлогу. Посмотрим может, узнаем, куда он ушел.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск