住民
zhùmín
1) житель; население
2) заселять, колонизировать (напр. данную местность); поселять людей (в каком-то месте)
zhù mín
居住在一定区域内的人。
如:「这个社区的住民相互合作,维护居住环境的品质。」
zhùmín
inhabitant; residentпримеры:
新住民
новые переселенцы (эмигранты из других стран на Тайване)
寒光浊水住民
Темножитель из племени Холодного Сияния
豺狼人……它们现在不再只是一个小麻烦了,它们已经对我们形成了巨大的威胁!这些豺狼人是不是菲拉斯的原住民已经不重要了;如果我们无法有效地对抗它们,那我们早晚都会被赶出这个地区的。
О, эти гноллы... Сказать, что они отравляют нам жизнь – значит ничего не сказать! Мы здесь постоянно живем под угрозой нападения! Я не знаю, всегда ли они жили в Фераласе, или пришли сюда откуда-то еще, но если мы не будем противостоять им достаточно решительно, нам здесь не жить.
我说的正是栖息在群山之中的食人魔原住民。血槌氏族居住在峡谷内的东方和南方,他们的确不是唯一一群威胁着我们的食人魔,但他们却是最近的。
Я говорю об ограх здешних гор. Прямо на юге и востоке, в той лощине живет клан Кровавого Молота. Хотя они не единственные огры, что угрожают нам, они ближе всех.
达拉然的大法师伯塔鲁斯希望我们给他带回各种材料和辟邪物。索拉查盆地的原住民似乎特别迷信动物的肢体,取自血爪大鹏的扭曲的大鹏爪是他们的最爱。
Верховный маг Пентарус из Даларана ждет, когда мы вернемся к нему с коллекцией разнообразных талисманов и реагентов. Говорят, местным особенно нравятся части тел животных, и больше всего – изогнутые когти птицы рух.
东边的达克迦尔生长着一种蘑菇,当地的原住民称之为混乱毒菇。我想这就是我们要找的东西。
В ДракАгале, что на востоке отсюда, произрастает один грибочек... местные называют его гриб-дурман. Думаю, это именно то, что нам нужно.
纳霍德告诉我,巨钳鲁克玛尔和夸格米拉是第一批被纳迦奴役的生物。这两个强大的生物帮助纳迦征服了许多赞加沼泽的原住民。
Нахууд поведал мне, что два могучих создания, Рокмар Трескун и Зыбун, стали одними из первых, кого поработили вторгшиеся наги. Потом они помогли им покорить множество обитателей Зангартопи.
这头怪兽再也不会在走私者洞穴附近游荡了,那里的新住民应该大可放宽心了吧。
Новые обитатели Пещере контрабандистов будут чувствовать себя гораздо спокойнее, зная, что это чудище не шатается где-то поблизости.
塔达拉姆王子和他的天灾大军沿用了我们过去的卫所,以抵御来自严寒深渊的原住民。
Принц Талдарам и его армия Плети используют те же самые обереги, что применяли мы для того, чтобы скрыть нашу империю и оградить себя от обитателей ледяных глубин.
去把那些卫所端掉,杀死那里的天灾守卫。我的部队会配合原住民干掉那些残兵的。
Отключи обереги и уничтожь силы Плети, что охраняют их. Мы же поможем местным перебить остальных.
纳迦主母正在污染墓穴下的海洋住民,消灭她。
Убей повелительницу наг, отравляющую порчей подводных обитателей у Гробницы.
但沙漠的住民肯定储藏了不少补给品。我相信就算前方的那些赞达拉巨魔弄丢了一些补给品,他们也不会太心疼的。
Обитатели пустыни хорошо умеют хранить припасы. Наверняка зандалары не слишком расстроятся, если недосчитаются того, что припрятали.
德鲁斯特对这片森林及其住民造成了巨大的灾难,<name>。是时候终结这种暴行了。
Этот лес и его жители страшно пострадали от друстов, <имя>. Пора прекратить их злодеяния.
我们需要这里所有住民的协助,才可能挺过这次危机。
Чтобы пережить этот кризис, понадобится помощь всех здешних обитателей.
荒猎团是由法夜组成的,这群法夜为保护炽蓝仙野及其住民而出生入死。每一名成员的技艺都锐比刀锋,感官也异于常人。
Дикая Охота состоит из представителей ночного народца, которые посвятили себя защите Арденвельда и его обитателей. Каждый из них – непревзойденный боец и следопыт.
这张羊皮纸上的文字似乎是始祖龟语。难道始祖龟曾是这座岛屿的住民?
Текст на этом пергаменте напоминает язык тортолланов. Неужели тортолланы когда-то жили на этом острове?
在麦卡贡国王占领这座岛屿前,这里居住着其他种族。埋葬在这堆污秽与垃圾下方的,正是那个被遗忘种族的历史。在你的帮助下,我们终于得以知晓这群原住民的事迹。
Пока этот остров не захватил король Мехагон, здесь обитали другие жители. Под кучами грязи и мусора скрыта история забытого народа. Твоя помощь позволит нам узнать больше об этих прежних обитателях.
雷迪拉夫区住着全雷文德斯最富裕的温西尔。这儿的许多住民都舍得为打理花园一掷千金。
В квартале Ределав обитают сливки общества вентиров Ревендрета. Они тратят целые состояния лишь на уход за своими роскошными садами.
玛卓克萨斯的住民习惯了戎马一生。在无尽的战斗中,他们收集了许多骨头。
Обитатели Малдраксуса привыкли жить битвой и потому не имеют недостатка в костях.
该向佐瓦尔的坩埚的住民传达我们的讯息了。>
Обитателям Котла Зоваала надо преподать урок.>
由于你并非晋升堡垒的住民,你只能作为战术指导,指点与你建立了灵魂羁绊的人。你已经和许多人建立了羁绊……让我们看看他们如何在角斗场中搏出一片天。
Ты не из Бастиона, поэтому будешь подсказывать тактику своим медиумам. Между вами образовалась очень мощная связь душ... посмотрим, как они покажут себя в колизее.
在我研究尼奥罗萨的时候见到过关于此书的记载。它由一位刚加入的教徒所著,阐述了“泰坦的谎言”以及他们对艾泽拉斯住民的“恶行”。
В ходе изучения Ниалоты я встречал несколько упоминаний этой книги. Ее автор, некий новоиспеченный сектант, описывает в ней "ложь титанов" и якобы совершенные ими "преступления" против обитателей Азерота.
萨尔受了伤,我们正在被这个国度的住民袭击,我们必须立刻寻找庇护所。
Тралл ранен, и за нами охотятся обитатели этого царства. Надо как можно скорее где-нибудь спрятаться.
这片大地上曾经北风呼啸,呼气凝霜。但它在最终终于明白,酷烈的北风只能熄灭生命,不能滋养生命。在生命的末尾,它让自己的力量流入这片大地,永远守护大地与大地的住民。
Во времена правления Борея в этих землях царили замораживающие кровь в венах бури и метели из острых как бритва ледяных осколков. В последние минуты жизни Борей понял, что леденящие северные ветра могли лишь погасить жизнь, а не зажечь её, поэтому он отпустил свои силы, чтобы защитить свои земли и их жителей.
应该质问这片土地的住民,究竟是何人犯下不可容赦的罪孽!谁让亡灵诞生,谁就是真正的凶手!
Нужно опросить жителей этих земель! Найти того, кто пошёл на столь непростительное злодеяние! Тот, кто этого духа создал, и есть настоящий злодей!
这片土地上的住民曾经面对过高如山岳的怒涛,也曾在床榻上、睡梦中被摇撼地心的海啸惊醒;这些恐惧已经随着和平与岁月消逝了。
Жители этих земель некогда сталкивались с вихрями вышиной с горы, просыпались от страшных цунами, чей рёв прорывался сквозь их сны. Со временем страх людей вновь столкнуться с этими ужасами притупился.
提瓦特荒野中游荡的原始住民。
Примитивные кочевые представители Тейватской фауны.
提瓦特大陆上最活跃的住民之一,广泛活跃于各地的郊野。
Одни из самых активных жителей Тейвата, обитающие в диких местностях.
了无生命的冰原,温柔的风神也不曾光临的土地,竟然也有孤独的住民?
Безжизненное ледяное поле, земля, которую никогда не посещал нежный Архонт Анемо. Почему же она всё ещё населена своими одинокими обитателями?
在遥远的过去,曾被用来镇压漩涡之魔神的某种物质碎片。这片土地上的住民曾经面对过高如山岳的怒涛,也曾在床榻上、睡梦中被摇撼地心的海啸惊醒;这些恐惧已经随着和平与岁月消逝了。
В далёком прошлом этот осколок использовался, чтобы укротить Архонта Вихрей. Жители этих земель некогда сталкивались с вихрями высотой с горы, просыпались от страшных цунами, чей рёв прорывался сквозь сны. Со временем страх людей вновь столкнуться с этими ужасами притупился.
“我并非布洛克莱昂森林的住民。我就是森林的一部分。”
Я не живу в Брокилоне. Я его часть.
打倒下水道的原住民,装好砰砰博士的火箭
Победите обитателей подземных тоннелей, чтобы подвесить к городу ракеты доктора Бума.
又一个……虚空的住民……
Еще один... обитатель Бездны...
大部分的拉尼卡住民都得努力求生。 而有能力生存下来的人,都有极高的可塑性,好面对公会间不断变动的政治局势。
Большинство жителей Равники отчаянно борется за существование. Те, кто процветает, достаточно гибки, чтобы подстраиваться под вечно изменяющуюся политику гильдий.
「这暴烈荒地正是对其住民的审判。 这些懦夫缺乏对抗失序的意志。」
«Эта разрушающая пустошь по заслугам досталась этим людям. У этих трусов нет воли противостоять беспорядку».
阿尔贡蜥人是黑沼的蜥形原住民。
Аргониане - раса разумных рептилий из Чернотопья.
马卡斯城的穷人们住在贫民窟,他们几乎都是边峪领的原住民。
В Маркарте беднота живет в Муравейнике. Преимущественно это коренное население Предела.
高精灵,也被称为傲特莫,是夏暮岛的原住民。那里是一块充满神秘气息的先古大陆。
Высокие эльфы, известные также как альтмеры, родом с острова Саммерсет. Это старинные земли, скрывающие великие тайны.
帝国人是希罗帝尔——帝国的中心地带的原住民。
Имперцы - исконные жители Сиродила, центральной провинции Империи.
帝国人是帝国的中心地带——希罗帝尔的原住民。他们可以每天使用一次帝王之声,在短时间内安抚愤怒的对手。
Имперцы - исконные жители Сиродила, центральной провинции Империи. Раз в день они могут использовать Голос императора, чтобы ненадолго успокоить разгневанного противника.
凯季特是艾斯维尔的猫形种族原住民。他们因为能制造出可精炼成斯库玛的月糖而极富盛名。
Кошачья раса каджитов родом из Эльсвейра. Именно там производят лунный сахар, из которого можно гнать скуму.
木精灵,也被称为波兹莫,是威木的原住民。这个丛林国度是巨人的家园,错落于群树间房舍是他们的城市。
Лесные эльфы, известные также как босмеры, родом из Валенвуда. В джунглях этой провинции растут гигантские кочевые деревья, на которых расположены их города.
诺德人在数千年前从边峪领的原住民那里征服了马卡斯城。
Норды отбили Маркарт у коренных жителей Предела много тысяч лет назад.
红卫人是落锤的原住民。他们的城市位于广袤的阿利克尔沙漠附近。
Редгарды - исконные жители Хаммерфелла. Их города стоят на границе великой пустыни Аликр.
暗精灵,也被称为丹莫,是尘风的原住民——很多人都把那里看作是冷淡的异族人居住的地方。
Темные эльфы, также известные как данмеры, родом из Морровинда - страны, которая многим кажется жестокой и негостеприимной.
阿尔贡人是黑沼泽省的爬虫类原住民。
Аргониане - раса разумных рептилий из Чернотопья.
马卡斯城的穷人们住在贫民窟,他们几乎都是河湾地的原住民。
В Маркарте беднота живет в Муравейнике. Преимущественно это коренное население Предела.
在二十年前的马卡斯,当地的原住民进行了一次叛乱。但随即就被镇压了,而当时的幸存者就成为后了后来的为弃誓者。
Восстание коренного населения в Маркарте было подавлено 20 лет назад. Выжившие бунтовщики известны, как Изгои.
高精灵,也被称为傲尔特莫,是夏暮岛的原住民。那里是一块充满神秘气息的先古大陆。
Высокие эльфы, известные также как альтмеры, родом с острова Саммерсет. Это старинные земли, скрывающие великие тайны.
帝国人是全帝国的腹地省份——赛瑞迪尔的原住民。
Имперцы - исконные жители Сиродила, центральной провинции Империи.
帝国人是帝国的核心地区赛瑞迪尔省的原住民。他们每天可以使用一次帝王之声,在短时间内安抚愤怒的对手。
Имперцы - исконные жители Сиродила, центральной провинции Империи. Раз в день они могут использовать Голос императора, чтобы ненадолго успокоить разгневанного противника.
凯季特人是艾斯维尔省的猫科种族原住民。它们生产的月亮糖极富盛名,可以用来精炼成斯库玛。
Кошачья раса каджитов родом из Эльсвейра. Именно там производят лунный сахар, из которого можно гнать скуму.
你说的这些“原住民”是谁 ?
Кто эти туземцы, которых ты упомянул?
木精灵,又名“波兹莫”,威木省原住民。这个丛林国度充满着巨大的迁徙树群,被他们用来建造城市。
Лесные эльфы, известные также как босмеры, родом из Валенвуда. В джунглях этой провинции растут гигантские кочевые деревья, на которых расположены их города.
诺德人在数千年前从河湾地的原住民手中攻下了马卡斯城。
Норды отбили Маркарт у коренных жителей Предела много тысяч лет назад.
红卫人是落锤省的原住民,他们的城市座落在广阔的阿利克尔沙漠附近。
Редгарды - исконные жители Хаммерфелла. Их города стоят на границе великой пустыни Аликр.
暗精灵,也被称为丹莫,是晨风省的原住民,很多人都把那里看作是化外之境。
Темные эльфы, также известные как данмеры, родом из Морровинда - страны, которая многим кажется жестокой и негостеприимной.
哈根的吸血鬼隶属们捕获了蛾祭司,并将他带往一处名叫先住民抗御秘洞的地方。我必须赶在吸血鬼瓦解他的意志之前将他救出来。
Вампиры Харкона захватили жреца Мотылька в плен и отвели его в место под названием Укрытие Старейшин. Мне нужно освободить его, пока вампиры не сломили волю жреца.
哈根的隶属们捉住了蛾祭司!我已循线索闯入先住民抗御秘洞,不过吸血鬼已经将他迷惑住,为了让他脱离魔掌,我不得不对付他。
Вампиры Харкона захватили жреца Мотылька в плен! Мне удалось пройти по их следу до Укрытия Старейшин. Выяснилось, что вампиры околдовали жреца, теперь мне придется побороть его сопротивление, чтобы сломать заклятье и освободить его разум.
在吸血鬼的一个竞争者派系捕捉到蛾祭司之后,我追踪他们到先住民抗御秘洞。他们之中的带头者已经将他迷惑住,为了将他纳入自己的掌控下,我不得不对付他。
Мне удалось пройти по следу враждебной группы вампиров, захватившей в плен жреца Мотылька, вплоть до Укрытия Старейшин. Выяснилось, что вампиры околдовали жреца. Теперь мне придется побороть его сопротивление, чтобы сломать заклятье и подчинить его разум себе.
遵照哈根的命令找寻蛾祭司,循着线索我来到了龙桥镇。在那里我的得知有一帮吸血鬼竞争者绑走了蛾祭司,我一路追踪他们到了一处名叫先住民抗御秘洞的地方。
Харкон приказал найти жреца Мотылька. Мне удалось проследить путь жреца вплоть до окрестностей Драконьего Моста. Там выяснилось, что его захватила в плен враждебная Харкону группа вампиров и отвела в место под названием Укрытие Старейшин.
再也没有人从艾斯维尔和落锤来了,安东。马卡斯眼下只有诺德人和原住民。
Нет у нас больше путников из Эльсвейра и Хаммерфелла, Эндон. Теперь в Маркарте остались только местные и норды.
就像塔洛斯在古赫洛登中的战法一样,像塔洛斯神从异教徒原住民手里夺回边峪一样。
Он отбил Предел у язычников, подобно самому Талосу в битве у Старого Хролдана.
我们想让那个原住民老家伙交出他的土地来回报我们的服务。拿到以后我们就离开,大家都可以该做什么就做什么了。
Теперь мы хотим, чтобы старый дикарь уступил нам эту землю в качестве платы за услуги. Тогда мы уйдем, а все смогут приступить к работе.
再也没有人从艾斯维尔省和落锤省来了,安东。马卡斯眼下只有诺德人和原住民。
Нет у нас больше путников из Эльсвейра и Хаммерфелла, Эндон. Теперь в Маркарте остались только местные и норды.
就像塔洛斯在古赫洛登中的战法一样,从异教徒原住民手里夺回了河湾地。
Он отбил Предел у язычников, подобно самому Талосу в битве у Старого Хролдана.
维瓦尔第对维吉玛和它的住民有深重,而且执著的恨意。
Вивальди искренне, практически до фанатизма, ненавидит Вызиму и всех ее обитателей.
雷欧||雷欧是凯尔‧莫罕住民中最年轻的。他并不算是个完全的狩魔猎人,尽管他已经完成训练,但他尚未接受突变改造。雷欧看起来像是毛躁的小伙子,但他也是个好相处的人。
Лео||Лео - младший из всех жителей Каэр Морхена. Он еще не совсем ведьмак, потому что закончив обучение, он еще не прошел мутаций. Лео - парнишка горячий и, кажется, хороший.
苏鲁人。苏鲁人是工人主义大国瓦萨的原住民,聚集在被苔原和针叶林覆盖的卡特拉洲上。距离这里非常,非常——极其遥远。
Суру. Это малый народ в демократической сверхдержаве Ваасе, что расположена на покрытой тайгой и тундрой изоле Катла. Далеко-далеко отсюда — насколько вообще возможно.
这位女术士来自尼弗迦德,或者更精确地说,她来自维可瓦洛,我能以个人经验发誓,这对当地贵族来说是极为重要的事实。因为「尼弗迦德」这个名词是专指帝国首都与邻近地区的原住民。艾希蕾.阿纳兴完全不同於刻板的尼弗迦德女术士-她们是穿着过时服装的邋遢女子。相反的,她模仿北方女术士,剪裁入时的服装搭配合宜的化妆,完全衬托出她的美貌。
Оная чародейка была родом из Нильфгаарда, а именно из Виковаро, в чем, как мне известно по собственному опыту, заключается большая разница для всех, кто рожден в тех краях. Поелику термин "нильфгаардец" означает лишь коренных жителей столицы империи и ее ближайших окрестностей. Ассирэ вар Анагыд не была похожа на привычную нильфгаардскую чародейку, кои более напоминают неухоженные пугала. Она чаще прочих носила хорошо сшитые платья, а свою красоту, на северный манер, подчеркивала надлежащим макияжем.
地区已解放,住民已回归。
Опасность миновала, и жители вернулись домой.
这个山区聚落的住民有着不屈不挠的个性。
В этом горном поселке живут стойкие люди с несгибаемой волей.
汉姆多尔和海琳生了六个儿子,六个史凯利格氏族就此诞生。他们的父亲让他们一人统治一座小岛,但他们必须先赶走岛上的原住民、或是与之达成协议,以证明自己的男子气概,为自己争取生存空间。汉姆多尔和海琳的儿子就是这样成名的,而他们的英勇事迹则受到后代崇敬,也就是他们各自所创氏族的成员们。
Хейлин родила от Хеймдалля шестерых сыновей, которые и основали шесть кланов Скеллиге. Отец позволил каждому из них взять во владение один остров, но сначала они должны были доказать свое мужество в борьбе за место под солнцем: изгнать коренных обитателей или договориться с ними. Так сыны Хеймдалля снискали славу, и память об их деяниях по сей день хранят благодарные потомки.
美洲原住民;印第安人
Native American
喂,你就是报纸上写的避难所住民吧。
А, так это вы из убежища. В газетах писали.
先生,没问题。高层看台住民要什么都行……
Разумеется, сэр. Все, что изволит житель Верхних Трибун...
新一期的《公共事件报》!“避难所住民的看法”!了解外来客对联邦的看法!
Новый выпуск "Общественных событий"! Взгляд из убежища: новая точка зрения на Содружество!
谣言说,避难所科技公司拿自己的住民来做人体试验,服务好像很不错呢。
Ходят слухи, что "Волт-Тек" проводил эксперименты на резидентах убежищ. Отличный способ повысить удовлетворенность клиентов.
喝下原住民药水以治疗您的单位。
Выпить местное зелье, чтобы исцелить ваш юнит.
加勒比人,是一些位於西印度群岛的原住民。他们参与了几次早期对抗西班牙人的战争。
Карибы - коренные индейцы Вест-Индии. Они одними из первых стали бороться с проникновением испанцев в Америку.
马斯科吉族,是一些位於美国东南部的的原住民。他们是密西西比文化的後代。
Маскоги - коренной народ юго-восточной части Сша, наследники миссисипской культуры.
霍皮族,是一群位於美国西南部的原住民。他们第一次由科罗纳多探征队在1540年时所发现。
Хопи - коренные жители юго-запада современных Сша. Европейцы обнаружили их в 1540 году, во время экспедиции Франсиско де Коронадо.
拉科塔人,是一群位於北美洲平原上的原住民。
Лакота - племя индейцев, населяющих североамериканские равнины.
塞米诺族,是一群位於罗里达的原住民。他们与马斯可基族有着密切的关系(他们都是克里克族)。
Семинолы являются коренным народом Флориды. Это родственники маскогов: и те, и другие относятся к народу Крики.
阿拉瓦克族,是一群位於西印度群岛的原住民。他们是克里斯多福·哥伦布所发现的第一批原住民。
Араваки - коренные жители Вест-Индии. Именно их Колумб повстречал первыми в Новом Свете.
文达特人是加拿大的原住民,在他们接触欧洲人的当时,主要是居住於安大略湖北岸。
Вендаты - один из коренных народов Канады, на момент контакта с европейцами обитавший главным образом на северном берегу озера Онтарио.
马雅人,是一群位於犹加敦半岛的原住民。一个具有算数技巧与星象知识的文明,他们也是精致石雕金字塔的建造者。
Майя - коренной народ полуострова Юкатан. Они создали цивилизацию, известную благодаря своей математической и астрономической системам, а также каменным пирамидам с искусной резьбой.
马普切人,是一群位於智利与阿根廷的原住民。西班牙殖民者称他们拉克尼人。
Мапуче - коренной народ Чили и Аргентины. Испанские колонисты называли их арауканцами.
亚诺玛米是一群位於亚马逊河流域的原住民。他们是从石器时代就存在的文化,但一直都不为世人所知直到1929年与欧洲接触。
Яномами - коренное племя бассейна реки Амазонки. Представители культуры каменного века, они не имели никаких контактов с европейцами до 1929 года.
瓦巴纳基称为「黎明之族」是一群位於加拿大东部沿海省份的原住民。
Вабанаки, или "люди рассвета", являются коренным народом прибрежных провинций восточной Канады.
休伦族,是一群位於加拿大的原住民。与欧洲人初次接触时,他们主要居住在安大略湖北边。
Гуроны - коренные жители Канады. Во время первых контактов с европейцами они жили в основном на северном берегу озера Онтарио.
因纽特人,一群居住於北极圈格陵兰与北美洲的原住民。
Инуиты - коренные жители арктических регионов Гренландии и Северной Америки.
阿岗昆族,是一群住在魁北克的原住民。他们跟易洛魁族因皮草贸易上的竞争,成为世仇。
Алгонкины являются коренными жителями Квебека. Они были главным противником ирокезов, вражда с которыми началась из-за торговли мехами.
美洲原住民的萨满药轮。
Магическим колесом коренных американцев.