佛克瑞斯领帝国营地
_
Фолкрит - Имперский лагерь
примеры:
佛克瑞斯领风暴斗篷营地
Фолкрит - Лагерь Братьев Бури
帝国赢得了佛克瑞斯领的控制权。
Силы Империи захватили Фолкрит.
帝国军赢得了佛克瑞斯领的控制权。
Силы Империи захватили Фолкрит.
佛克瑞斯将回到帝国手中,由领主西德盖尔管理。
Фолкрит вернется в Империю под властью ярла Сиддгейра.
佛克瑞斯风暴斗篷营地
Фолкрит - Лагерь Братьев Бури
帝国允许乌弗瑞克军队进入佛克瑞斯,领主西德盖尔退位,斯图恩的丹格尔代替他成为领主。
Империя позволит войскам Ульфрика войти в Фолкрит. Ярл Сиддгейр уйдет, а не троне его сменит Денгейр Стунский.
帝国允许乌弗瑞克军队进入佛克瑞斯,领主西德盖尔退休,斯图恩的丹格尔代替他成为领主。
Империя позволит войскам Ульфрика войти в Фолкрит. Ярл Сиддгейр уйдет, а не троне его сменит Денгейр Стунский.
到我们在佛克瑞斯的营地。我们打算夺回佛克瑞斯。
Отправляйся в наш лагерь в Фолкрите. Мы собираемся отбить район.
前往我们在佛克瑞斯的营地。我们打算夺回佛克瑞斯。
Отправляйся в наш лагерь в Фолкрите. Мы собираемся отбить район.
与佛克瑞斯领主的总管讨论关于土地出售的事宜
Поговорить с управителем Фолкрита о приобретении земли
佛克瑞斯领主会把这视为挑衅!他会认为我们准备加入乌弗瑞克的阵营而攻打他的。
Ярл Фолкрита воспримет это как вызов! Он решит, что мы переметнулись к Ульфрику и пошли на него войной.
不止对我,对佛克瑞斯每个人都如此。这些帝国狗杂种监视我们每一个人。
Не против меня. Против всего Фолкрита. Эти имперские ублюдки шпионят за каждым из нас.
如果你同情帝国,把佛克瑞斯远远抛在身后将是很明智的抉择。
Если ты поддерживаешь Империю, советую тебе убраться подальше от Фолкрита.
佛克瑞斯领主会把这视为挑衅!他会认为我们准备加入乌弗瑞克的阵营,而且攻打他。
Ярл Фолкрита воспримет это как вызов! Он решит, что мы переметнулись к Ульфрику и пошли на него войной.
不止针对我,也包含佛克瑞斯的每一个人。这些帝国狗杂种监视我们每一个人。
Не против меня. Против всего Фолкрита. Эти имперские ублюдки шпионят за каждым из нас.
佛克瑞斯领有传言说一个奇怪的流浪者残忍地杀死了一个女孩。
В Фолкрите рассказывают о странном бродяге, зверски убившем маленькую девочку.
我很自豪我们从帝国手里解放了佛克瑞斯。从许多方面说,它是天霜的灵魂与命脉。而更不用说它那重要的战略地位了。
Я горжусь тем, что мы освободили Фолкрит от ига Империи. Он во многом - душа и сердце Скайрима. Не говоря уже о стратегическом расположении.
我很自豪咱们从帝国手里解放了佛克瑞斯。从许多方面说,它是天际的灵魂与命脉。而更不用说它那重要的战略地位了。
Я горжусь тем, что мы освободили Фолкрит от ига Империи. Он во многом - душа и сердце Скайрима. Не говоря уже о стратегическом расположении.
阻塞苍原关会阻断帝国最重要的补给通道……并且白漫城也会暴露在佛克瑞斯的兵力之下。
Если заблокировать Белый проход, одна из главных линий снабжения Империи будет перерезана... а Вайтран окажется уязвим для врага в Фолкрите.
帝国的人觉得他们守住了佛克瑞斯。但他们手下英勇的灵魂已经死去,他们填补了我们的心灵,强化了我们的武器。
Имперцы думают, что смогут удержать Фолкрит. Но там покоятся души храбрейших воинов Скайрима, они войдут в наши сердца и закалят наши клинки.
佛克瑞斯和附近的领地做生意,没有我们的木头他们会有点难保持低廉价格。
Фолкрит торгует с соседними владениями, и без нашего леса они не смогли бы удерживать низкие цены.
我在此赋予你在佛克瑞斯领购置土地的权利。如果你有兴趣,就去找我的总管谈吧。
Настоящим даю тебе право приобретать собственность во владении Фолкрит. Если задумаешься о покупке, обратись к моему управителю.
那不过是在城门内。佛克瑞斯的大部分领地都在荒郊野外,那里可一点也不平静。
Тихо только в городе. А остальной Фолкрит - сплошной дикий лес, и кто там только не водится.
因此,我准许你在佛克瑞斯领上购置房地产。要是你有兴趣,可以询问我的总管。
Настоящим даю тебе право приобретать собственность во владении Фолкрит. Если задумаешься о покупке, обратись к моему управителю.
佛克瑞斯和附近的领地做生意,没有我们的木头他们会难以保持其低廉的价格。
Фолкрит торгует с соседними владениями, и без нашего леса они не смогли бы удерживать низкие цены.
事实却是,我发现了帝国间谍在佛克瑞斯附近活动的迹象。他们贿赂了一些人,并且还交了些朋友。
Но дело не в том. До меня дошли сведения, что в Фолкрите промышляют имперские шпионы. Несколько удачных взяток - и они нашли себе друзей.
天霜有九大领地:东陲领、佛克瑞斯领、海芬加领、雅尔陲领、苍原领、边峪领、裂痕领、白漫领以及冬驻领。
Скайрим состоит из девяти владений: Истмарк, Фолкрит, Хаафингар, Хьялмарк, Белый Берег, Предел, Рифт, Вайтран и Винтерхолд.
那只限于城门内。佛克瑞斯大部分的领地都是荒郊野外,那可一点也不平静呀。
Тихо только в городе. А остальной Фолкрит - сплошной дикий лес, и кто там только не водится.
天际有九大领地:东陲、佛克瑞斯、海芬加、希雅陲、苍原、河湾地、裂痕、白漫以及冬堡。
Скайрим состоит из девяти владений: Истмарк, Фолкрит, Хаафингар, Хьялмарк, Белый Берег, Предел, Рифт, Вайтран и Винтерхолд.
封闭中的苍山隘不但能切断帝国其中一条主要补给线……还能让白漫暴露在作为敌人的佛克瑞斯的危险之中。
Если заблокировать Белый проход, одна из главных линий снабжения Империи будет перерезана... а Вайтран окажется уязвим для врага в Фолкрите.
和佛克瑞斯领、希雅陲领以及苍原领的领主为友,可以向他们购买土地以在上面建造自己的家。
Друзья ярлов Фолкрита, Хьялмарка и Белого Берега могут приобрести в этих владениях землю и построить на ней свой дом.
但我也要你到我们位于佛克瑞斯的秘密营地去。加尔玛有特别任务交给你,而且当我们解放首府的时候也需要你。
Но я бы хотел отправить тебя в наш тайный лагерь в Фолкрите. У Галмара на тебя большие планы, и ты нам понадобишься, когда мы освободим столицу.
пословный:
佛 | 克瑞 | 瑞斯 | 领 |
Будда; буддийский
II [fú]см. 仿佛
|
1) книжн. шея
2) воротник, ворот
3) тк. в соч. суть, квинтэссенция
4) тк. в соч. постичь, уразуметь
5) вести за собой; возглавлять
6) получать (напр., деньги)
|
帝国 | 国营 | 营地 | |
1) монархия; императорский
2) империя; имперский
|
государственный, эксплуатируемый государством
|