作两
_
《易‧离》:“明两作离,大人以继明照于四方。”
《易‧离》:“明两作离,大人以继明照於四方。”
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
海波分作两处生
морская волна разбилась надвое
作两身衬衫
сшить две нижних рубашки
这项工作两天足可以完成
эту работу за два дня вполне можно закончить
把...分作两半; 把...平分
разделить что-либо пополам
要作两手准备
надо готовиться к разным вариантам развития событий
剃刀山的迅猛龙以及鳞翼岩床的鳞翼蛇是制作两道佳肴的主料。给我带一些迅猛龙肋排和蛇肉回来,我就为你烹饪美食。
Ящеры и чешуекрылы Островерхого гребня и Склона Чешуекрылых – все, что нужно для самого лакомого блюда, которое тебе только доведется попробовать! Принеси мне ребрышек ящера и змеиного мяса, и я приготовлю его для тебя.
也有一说:北斗能够举剑引雷,一击将可怖的冥海巨兽劈作两截。
Говорят, что однажды она призвала своим мечом молнию и разрубила гигантское морское чудовище пополам.
旁人听了,只当是醉汉闲话,并未放在心上。可与北斗同航过的人绝不会将它当成玩笑。他们会说:世上若真有什么冥海巨兽,那北斗一定能将它劈作两截。
Большинство считают, что это выдумка, но те моряки, что ходят под её флагом, уверены, что если бы в мире и правда существовало гигантское морское чудовище, Бэй Доу могла бы с лёгкостью с ним справиться.
制作两份美味的野菇鸡肉串
Приготовьте две порции вкусных куриных шашлычков с грибами
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск