作作有芒
_
作作光芒四射的样子。形容光芒四射。也比喻声势显赫。
zuò zuò yǒu máng
形容光芒四射。
史记.卷二十七.天官书:「岁阴在酉,星居午。以八月与柳、七星、张晨出,曰长王,作作有芒。」
【释义】作作:光芒四射的样子。形容光芒四射。也比喻声势显赫。
【出处】《史记·天官书》:“岁阴在酉,星居午。……作作有芒。”
примеры:
作作有芒
светиться вдали, излучая свет (о звёздах)
светиться вдали, излучая свет (о звёздах)
пословный:
作作 | 有 | 芒 | |
* излучать сияние, быть окружённым нимбом (ореолом); лучиться
|
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
I сущ.
1) бот. ость; остистый
2) бот. мискантус китайский (Miscanthus sinensis Anderss.)
3) остриё; конец; луч II прил.
вм. 茫 (широкий, безбрежный; необъятный; неясный)
III собств.
Ман (фамилия)
|