作坊
zuōfang
мастерская; мануфактура
造纸作坊 мастерская по производству бумаги
zuōfang
мастерскаяzuō fang
手工业工场:造纸作坊。zuōfang
[workshop] 手工业工场
zuō fang
手工艺制作的场所。
如:「铁作坊」、「陶作坊」。
旧五代史.卷一○七.汉书.史弘肇传:「尝一夕,闻作坊锻甲之声,疑外有兵仗卒至,达旦不寐。」
老残游记.第七回:「小号店在这里,后边还有栈房,还有作坊。」
zuō fang
workshop (of artisan)zuō fang
workshop:
木工作坊 carpenters' workshop
zuōfang
workshop从事手工制造加工的工场。也称“作场”、“坊”、“房”、“作”等。古代有官府作坊及民间作坊之分。
частотность: #14501
в самых частых:
в русских словах:
бондарня
森桶坊, 木桶作坊
винодельня
葡萄酒酿造作坊, 葡萄酒厂
воркшоп
1) 工作坊; 研习班; 研讨会
гранильня
琢磨作坊
грибоварка
蘑菇腌渍(加工作坊)
грибоварня
〈复二〉 -рен〔阴〕(季节性的)蘑菇腌渍加工作坊.
жестяницкая
〔名词〕 白铁作坊
золотошвейный
〔形〕绣金的. ~ая мастерская 绣金作坊.
кархане
大作坊
коптильня
熏制作坊 xūnzhì zuòfang
кустарное производство
家庭作坊,家庭手工业,手工业生产
медницкий
〔形〕 ⑴铜匠的, 铜器工人的. ⑵(用作名)медницкая, -ой〔阴〕铜器制造作坊; 铜器修理厂.
ремесленная мастерская
手工业作坊, 手工工厂
ремесленный
ремесленная мастерская - 手工业作坊
синельня
印染{蓝布}作坊
слесарный
слесарная мастерская - 钳工作坊
столярный
столярная мастерская - 细木工作坊; 家具作坊
сыродельня
干酪作坊
чесальня
[纺] 梳麻{毛}作坊
шёлкомотальня
缫丝场(作坊)
шёлкопрядильня
纺丝场(作坊)
синонимы:
примеры:
老妈儿店(作坊)
контора по найму женской прислуги
肥皂作坊
мыловарня
资本主义作坊
капиталистическая мануфактура
家具作坊
столярная мастерская
手工业作坊
ремесленная мастерская
钳工作坊
слесарная мастерская
细木工作坊; 家 具作坊
столярная мастерская
木工作坊
плотницкая мастерская
蘑菇腌渍(加工作坊)
грибоварка грибоварня
以前那种封建的或行会的工业经营方式已经不能满足随着新市场的出现而增加的需求了。工场手工业代替了这种经营方式。行会师傅被工业的中间等级排挤掉了;各种行业组织之间的分工随着各个作坊内部的分工的出现而消失了。
Прежняя феодальная, или цеховая, организация промышленности более не могла удовлетворить спроса, возраставшего вместе с новыми рынками. Место ее заняла мануфактура. Цеховые мастера были вытеснены промышленным средним сословием; разделение труда между различными корпорациями исчезло, уступив место разделению труда внутри отдельной мастерской.
小规模地采集珍贵物资带有一种原始而低等的作坊经济的感觉,这种方式在如今的市场经济时代已经了失去竞争力。
В том, чтобы собирать драгоценный товар мелкими партиями, есть что-то своеобразное, похожее на надомное производство, однако на современном рынке такое производство не выдержит конкуренции.
莉娜的宠物龅牙又闯进我的作坊了!
Питомец Лайлы Грызун снова проник в мою мастерскую!
在最近,巨型蜘蛛开始从南边作坊的地窖中爬出来。
Недавно из погреба под южной мельницей стали выползать гигантские пауки.
从我爷爷的爷爷那一代,一直传到老夫手里的木工作坊。
Верно. Её открыл дед моего деда, и с тех самых пор она принадлежит моей семье.
我觉得我们应该专心找出方法,前往工作坊北面的门。
Думаю, надо сосредоточиться на том, как добраться до двери в северной части мастерской.
如果我没记错的话,主工作坊靠南方的角落还有一颗方块。
Если я правильно помню, есть еще один куб к югу от главной мастерской.
这应该就是“努查达克的伟大工作坊”。就算已成了废墟,还是很壮观。
Очевидно, это и есть Великие мастерские Нчардака. Производят впечатление, несмотря на разрушения.
据说,城市的全盛期时,这座工作坊可以在一天之内完整组装一只自动机械。
Считается, что в пору расцвета в этом городе могли полностью собрать автоматон за один день.
如果我没记错的话,主工作坊靠南方的角落还有一个魔方。
Если я правильно помню, есть еще один куб к югу от главной мастерской.
这应该就是“钠查达克的伟大工作坊”。就算已成了废墟,还是很壮观。
Очевидно, это и есть Великие мастерские Нчардака. Производят впечатление, несмотря на разрушения.
不是什么工作坊,不过就是个简单铁铺。不过以我和我师父之名,多谢你的赞美。
Э-э-э, да какая тут мастерская. Но за добрые слова спасибо, и от мастера, и от меня.
位於重要贸易路线的交会点上,泰莫利亚王国的首都像图画一般美丽地座落在位於庞塔尔支流伊斯曼拉河谷的维吉玛湖畔。这座城市被分成四个人口拥挤的区,容纳了数以千计居民与来自世界各个角落的旅人。在维吉玛也可以找到皇家朝廷与城堡、商场、神殿、铁铺、商人摊位、银行、工作坊、旅店还有妓院。不过,因为我们的故事并未直接与维吉玛有关,我将在此结束我的说明,有兴趣的人请参考其他来源的资料。
Вызима - столичный город королевства Темерия, расположена на живописном берегу Вызимского озера, в долине Исмены - притока Понтара. Город разделен на четыре пульсирующих жизнью района, которые стали домом почти для двадцати тысяч жителей и многочисленных приезжих со всех уголков мира. В Вызиме размещаются королевский двор и замок, базары, святилища, кузни, купеческие лабазы, банки и мануфактуры, трактиры и публичные дома. Однако история наша Вызимы непосредственно не касается, и я закончу на этом свое описание, отослав всех заинтересованных к иным источникам.
现在有很多线索,木雕工的工作坊、发现尸体的收尸人、普西拉遭到攻击的巷子…要做的事不少。
Ниточек много. Мастерская этого плотника, сборщик тел, который его нашел, переулок, где напали на Присциллу... Есть чем заняться.
欢迎来到我的工作坊。我这儿的东西向来物美价廉!
Добро пожаловать в мою мастерскую. Добротная работа и разумные цены.
很难相信这片在森林中心的废墟就是著名的奇克林宫殿。传说,著名的艺术家吉安·罗伦佐的工作坊就坐落于此。他的雕像现在在拍卖行达到天价,引得许多强盗来到奇克林寻找财宝。
Трудно поверить, что эти заброшенные развалины в глубине дикой пущи - знаменитый особняк Килкеринн, где, по преданию, жил и работал знаменитый мастер Гланн Лоренцо. Его скульптуры продаются сейчас на аукционах по баснословным ценам, потому Килкеринн часто становится целью грабительских набегов искателей сокровищ.
喔,我晚上有点冷,就把我的作坊点着了取暖。火烧得可旺了!我还烤了香肠来吃!
Да вот что-то прохладно мне стало ночью, вот я и развел огонь под кузней. Потрескивало так приятно! Заодно и колбаску пожарил!
检查木雕工的工作坊
Осмотреть мастерскую плотника, используя ведьмачье чутье.
他的出身并不起眼…家里在码头边开一家小作坊。然而,事实上他野心很大,他知道仅凭技术竞争不过其他铸剑师,所以玩起了别的花样。
Начинал он скромно, была у него маленькая мастерская в доках. И очень большие амбиции. Он знал, что не сможет сделать остальных мечников мастерством, вот и искал другие способы.
只要来我的工作坊走一遭,任何人都能在酒馆一把抓起五杯啤酒。
После посещения моей мастерской любой из вас без лишних слов сможет заказать в корчме пять кружек пива.
- “披着狐皮的女士”凡德诺布大师工作坊所画的油画,
- "Дама с лисицей", картина маслом из ателье мастера ван дер Хууя,
这工作坊不错。
Хорошая у вас мастерская.
搜索工作坊遗迹
Обыскать руины мастерской.
现代工业已经把家长式的师傅的小作坊变成了工业资本家的大工厂。挤在工厂里的工人群众就像士兵一样被组织起来。他们是产业军的普通士兵,受着各级军士和军官的层层监视。他们不仅仅是资产阶级的、资产阶级国家的奴隶,他们每日每时都受机器、受监工、首先是受各个经营工厂的资产者本人的奴役。这种专制制度越是公开地把营利宣布为自己的最终目的,它就越是可鄙、可恨和可恶。
Современная промышленность превратила маленькую мастерскую патриархального мастера в крупную фабрику промышленного капиталиста. Массы рабочих, скученные на фабрике, организуются по-солдатски. Как рядовые промышленной армии, они ставятся под надзор целой иерархии унтер-офицеров и офицеров. Они - рабы не только класса буржуазии, буржуазного государства, ежедневно и ежечасно порабощает их машина, надсмотрщик и прежде всего сам отдельный буржуа-фабрикант. Эта деспотия тем мелочнее, ненавистнее, она тем больше ожесточает, чем откровеннее ее целью провозглашается нажива.
造纸作坊是中国的特色建筑,替代银行。造纸作坊可以提高城市的金币收入。
Бумажная мастерская - уникальная постройка китайцев, замещающая банк. Бумажная мастерская повышает приток золота в городе.
在两个文明间建立海上商路以赚取 金币。建造谷仓或工作坊後,商路也可用来在您的国境内运送 食物或 生产力。
Прокладывает морской торговый путь между двумя цивилизациями, который приносит золото. Можно также использовать, чтобы доставлять пищу или производство по вашей территории после постройки амбара или мастерской.
工作坊建筑提供+3 金币。
+3 золота от зданий мастерской.
采石场产出+2 信仰值,奇迹+15% 生产力,可使用 信仰值建造工作坊。
+2 от каменоломен, +15% при строительстве чудес света, можно строить мастерские за веру
长屋是易洛魁文明的特色建筑,用来取代工作坊。它能增加城市范围内每一处森林的 生产力与 信仰值产出。
Длинный дом - уникальное строение ирокезов, заменяющее мастерскую. Он увеличивает в городе производство и дает веру за каждый лес, находящийся в границах города.
国家奇迹炼铁厂能提高城市8点 生产力。建造炼铁厂前,文明的所有城市都必须拥有工作坊。
Это национальное чудо увеличивает производство в городе на 8 . Литейный завод можно построить только в том случае, если во всех городах цивилизации уже есть мастерские.
建造奇观、建筑和区域时,拥有工作坊的城市+2 生产力。
+2 производства в каждом городе с мастерской при строительстве чудес света, зданий и районов.
建造2座工作坊。
Постройте 2 мастерские.
在两个文明间建立陆上商路以赚取 金币。建造谷仓或工作坊後,商路也可用来在您的国境内运送 食物或 生产力。
Прокладывает наземный торговый путь между двумя цивилизациями, который приносит золото. Можно также использовать, чтобы доставлять пищу или производство по вашей территории после постройки амбара или мастерской.
建造奇观、建筑和区域时, 首都和拥有工作坊的城市+1 生产力。
+1 производства в столице , в каждом городе с мастерской при строительстве чудес света, зданий и районов.