作浪兴风
_
掀起风浪。比喻制造事端。
zuò làng xīng fēng
掀起风浪。比喻制造事端。掀起风浪。比喻制造事端。
примеры:
报社就爱兴风作浪。
От газетчиков одни лишь неприятности.
你干什么都行,可别兴风作浪惹麻烦。
Whatever you do, don’t make waves.
这是我们在鲨鱼头顶上兴风作浪留下来的。
Вот к чему приводят прыжки через акулу.
告诉他他对你的判断错了。你并没有想要兴风作浪。
Сказать, что он обознался. Вы не собираетесь поднимать тут волну.
黑环...我以为他们已经不再兴风作浪了。看来大错特错。
Черный Круг... мне казалось, они разбиты. Выходит, нет.
不只这样呢!听说伯爵现在又回来在诺维格瑞兴风作浪。
И это еще не все. Ходят слухи, что граф вернулся и сеет смуту в Новиграде.
如果海拉想在破碎群岛兴风作浪,我们也得有所回应。
Если Хелия готовит нападение на Расколотые острова, нам нужно будет дать ей отпор.
即使是「漩涡之魔神」,想必也无法再度兴风作浪了吧。
Какое-то время Архонт Вихрей не сможет пускать волны.
只不过,我们并没有完全消灭掉他们——即便身首异处了,还是能够兴风作浪。
Но нельзя считать, что мы окончательно от них избавились. Даже странно, как долго может дергаться тело, после того, как голова уже отрублена.
虽然河湾地总是麻烦不断,但一个当地军阀正兴风作浪。我们得去控制局势。
В Пределе всегда что-то происходит, но теперь местный вождь разбушевался не на шутку. Нужно разобраться.
都是梭默搞出来的麻烦,他们在这里兴风作浪,迫使我们转移必要的资源,派出优秀的士兵去镇压这场叛乱。
Талморцы. Они заварили тут кашу. Заставили нас разделить стратегические ресурсы и бросить хороших солдат сюда, чтобы усмирить бунт.
我的天,如果能把纪尧姆・列米利翁邀请过来,我们就能举办一场规模空前、兴风作浪的海滩派对……我已经无法用言语来表达了!
Боже, будь здесь Гийом ле Мийон, мы могли бы устроить на пляже просто крышесносную вечеринку невероятных масштабов... Просто слов нет!
[直义]种风者收获风暴; 扇起风者将遭到暴风之灾难.
[释义]谁作恶, 谁必遭到残酷的惩罚.
[比较]Как аукнется, так и откликнется. 呼声是什么样, 回声也是什么样的.
[参考译文]谁要兴风作浪, 谁就没有好下场; 玩火者必自焚; 恶有恶报.
[例句]- Сказано: кто посеет ветер - пожнёт бурю, - заметил высокий, горбившийся старик... Наша деревня сго
[释义]谁作恶, 谁必遭到残酷的惩罚.
[比较]Как аукнется, так и откликнется. 呼声是什么样, 回声也是什么样的.
[参考译文]谁要兴风作浪, 谁就没有好下场; 玩火者必自焚; 恶有恶报.
[例句]- Сказано: кто посеет ветер - пожнёт бурю, - заметил высокий, горбившийся старик... Наша деревня сго
кто посеет ветер пожнёт бурю
你认为你们这群兴风作浪的人可以将嘉斯蒂尼娅投入海中,使乌云化作彩虹吗?你们引发的暴风雨仍在肆虐。一旦你的行为传到她的耳朵里,你就将遭到闪电袭击。
Ты думал, ваша веселая компания сбросит Юстинию в море, и облака украсятся радугой? Буря, зерна которой ты посеял, все еще бушует. И всякий раз, когда весть о твоих делишках достигает ее ушей, ударяет молния.
半人马的领导依赖一群忠诚而又纪律严明的战士来压制其他人。如果我们削弱他们的数量,科卡尔半人马就无力兴风作浪了。为此,我会交给你一项赏金任务。
Сила кентавров зиждется на группе надежных, дисциплинированных воинов, которые могут управлять остальными кентаврами. Если мы сократим их количество, клан Колкар лишится разумного руководства, которое могло бы направить их гнев в нужное русло. В связи с этим у меня есть для тебя прибыльное задание.
维沙克公爵最近正在贵族议会中兴风作浪,他似乎知道一些我们的事情,而且还游说其他议员们,要他们通过他提出的对这里进行一次全面调查的提案。我有一个计划,能让维沙克迷上些别的什么东西……但我需要你的帮助。
Лорд Вишлок наделал немалого переполоху среди Благородных домов. Он прознал о наших делах и теперь собирается добиться полного расследования. У меня есть план, согласно которому можно занять Вишлока другим делом, но понадобится твоя помощь.
пословный:
作 | 浪 | 兴风 | |
1) волна (также перен.)
2) тк. в соч. беспутный; распущенный
|