作福作威
zuòfúzuòwēi
карать и миловать по произволу; самодурство; самоуправство
zuò fú zuò wēi
原指国君专行赏罚,独揽威权◇用以形容妄自尊大,滥用权势。zuò fú zuò wēi
藉着权势来欺压别人。
书经.洪范:「惟辟作福,惟辟作威,惟辟玉食,臣无有作福作威玉食。」
旧唐书.卷一一四.周智光传:「仆固怀恩岂有反状!皆由尔鼠辈作福作威,惧死不敢入朝。」
亦作「作威作福」。
zuòfúzuòwēi
throw one's weight aroundпримеры:
骑在头上作威作福
ride roughshod on the back of
(旧)
[直义] 可别让母猪长犄角, 可别让农民变地主.
[比较] Не дал бог свинье рогов, а бодуща была бы. 老天没让猪长角, 不然它要抵人了;
Бодливой корове бог рог не даёт. 上帝不让好抵人的牛长角.
[参考译文] 六亲不认, 媳妇熬成婆了.
[用法] 论及发了财或有了权势之后就忘本, 并对自己人作威作福的人时说.
[例句] И рядовому крестьянству, и тысячн
[直义] 可别让母猪长犄角, 可别让农民变地主.
[比较] Не дал бог свинье рогов, а бодуща была бы. 老天没让猪长角, 不然它要抵人了;
Бодливой корове бог рог не даёт. 上帝不让好抵人的牛长角.
[参考译文] 六亲不认, 媳妇熬成婆了.
[用法] 论及发了财或有了权势之后就忘本, 并对自己人作威作福的人时说.
[例句] И рядовому крестьянству, и тысячн
не дай бог свинье рога рог а мужику барства
пословный:
作福 | 作威 | ||
1) 谓作善事而获福祉。
2) 赐福。
|
1) 谓利用威权滥施刑罚。
2) 指野兽发威,怒吼。
|