作践
zuòjian
1) попирать, третировать, унижать, издеваться
为什么要作践你自己呢? почему ты должен унижаться?
2) ломать, портить, переводить (зря)
ссылки с:
作贱zuò jian
<口语中多读 zuó·jian>糟蹋:作践粮食│别作践人。zuòjiàn
(1) [spoil; waste]∶糟蹋; 浪费
作践五谷
(2) [damage; wreck; destroy; devastate]∶摧残
那个被他两人作践了的年轻人
又是姑爷作践姑娘不成么?--《红楼梦》
zuó jiàn
糟蹋、摧残。
儒林外史.第四十二回:「你当初不知怎样作践了这人,他所以来寻你。」
红楼梦.第二十回:「我自然不敢管你,只没有个看着你自己作践了身子呢。」
zuò jiàn
to ill-use
to humiliate
to degrade
to ruin
also pr. [zuó jiàn]
zuó jian
(口)
(糟蹋) spoil; waste:
作践东西 spoil things
(诽谤) disparage; run sb. down:
他这不是故意作践人吗? Didn't he say that just to run me down?
(侮辱) humiliate; insult
zuójian
see zuòjian 作践zuòjian
coll.1) spoil; waste
2) run sb. down; disparage
3) humiliate; insult
为什么要作践你自己呢? Why should you humiliate yourself?
1) 糟蹋;摧残。
2) 犹言折杀。客气语。
частотность: #41289
синонимы:
примеры:
作践东西
spoil things
他这不是故意作践人吗?
Didn’t he say that just to run me down?
为什么要作践你自己呢?
Why should you humiliate yourself?
为了自己的升迁而作践别人
попирать других ради собственного продвижения