你休想
такого слова нет
你 | 休想 | ||
ты, твой
|
в русских словах:
держи карман шире
[释义] 别指望得到什么; 别指望; 等着吧; 不会给你的; 你休想; 别妄想啦, 你绝对得不到的; 想得美; 做梦去吧
в примерах:
你休想低赖。
Don’t imagine you can deny that.
你休想得到我的支持。
Даже и не думай получить от меня поддержку.
你休想骑到我的头上来。
Даже не думай сесть мне на голову.
要箭,她可以射给你,要苹果?你休想。
Стрелами она поделится, а вот яблоком — нет.
你休想占领龙眠神殿!
Вам не захватить храм Драконьего Покоя!
我们不会放任你复活迦拉克隆。你休想得逞。
Мы не позволим вам воскресить Галакронда. Этому не бывать.
你休想夺走暴风城。
Тебе никогда не взять Штормград.
你休想再把我关起来!
Ты не вернешь меня в тюрьму!
你休想驯服我,矮人!
Тебе меня не обуздать, дворф!
有我在,你休想得逞。
Только не в мою смену.
你休想通过 这里!
Через нас не пройдешь?
你休想得到那宝藏。
Ты мое сокровище не получишь.
这是废墟,不是桥。你休想从我身上拿到任何东西。
Это развалина, а не мост. Ничего ты не получишь.
你休想威胁我。快滚!
Ты меня не запугаешь. Убирайся отсюда.
你休想拿到半毛钱!在我叫警卫前快滚!
Ты ломаного орена не получишь! И пошел вон отсюда, не то стражу позову!
狄拉夫死了!暗影一族向来有仇必报!你休想逃脱!休想!
Скрытый никогда не простит тебе смерти Детлаффа!
你休想从我身上捞到半毛钱。
На мне не заработаешь.
你休想抓住我!
Ты меня не достанешь!
我是独一无二的。你休想夺走我的地位。
Я единственный и неповторимый. Меня не подчинить.
这事儿由不得你做主!他们的灵魂是我的!是女祭司赐予我的!你休想从我手中夺走——你休想得到它们!
Это не тебе решать! Их души принадлежат МНЕ! Их подарила мне моя жрица! Ты не можешь их забрать, они не твои!
戴夫长眠于此,他试图逃离死神的魔爪:“你休想活捉我!”
Здесь лежит Дэвид. Он утверждал, что смерть его не догонит, пока он жив.
你休想用钱脱罪!
Тебе не отвертеться!
这些货物是我的,你休想侥幸逃脱。
Товар – мне. Но ты так просто не отмажешься.
奖赏...?除非你能证明,否则你休想得到什么!
Награда?.. Ничего ты не получишь, пока не предоставишь доказательства!
你休想把我当成什么小丑。我喜欢有深度的笑话...
Ты не похож на шута. Я люблю хорошие шутки...
你休想一直躲下去...
Нельзя прятаться вечно...
虚空一族!有我在此,你休想残害更多同胞!
Порождение Пустоты! Твоя коллекция не пополнится – пока я могу этому помешать!
小贼!你休想逃脱惩罚!
Безнаказанным ты не уйдешь!
辛劲,你休想!
Даже не думай, Синьцзинь.
你休想跟我到任何地方。你不是我的儿子。
Я не возьму тебя с собой. Ты не мой сын.
除非我死了,否则你休想。这些人由我来保护。
Только через мой труп. Эти люди под моей защитой.