你吓不倒我
_
Меня не запугать
примеры:
我是个成熟的探险者了,你吓不倒我!
Я из Лиги исследователей. Ты меня не запугаешь!
你吓不倒我。
Не старайся, меня не запугаешь.
想得美!你吓不倒我的。
Грозно, но я почему-то не боюсь.
你吓不倒我的,我可不会就范!放马过来。
Твои угрозы меня не напугают. Пошли.
亨赛特,你吓不倒我的。
Я не дам себя запугать, Хенсельт.
是哎,而且现在还是阿林比翁的阶下囚,你吓不倒我的。
Ага. А теперь ты Заключенный из Аринбьорна. Не пытайся меня запугать.
你吓不倒我,混沌的走狗!
Тебе меня не напугать, слуга Хаоса!
你的威胁吓不倒我。
Твои угрозы меня не пугают.
吓不倒我们
нас не запугать
吓不倒我。
Мне не страшно.
困难吓不倒我们
Трудности нас не пугают
罗列多吓不倒我的。
Я не боюсь Лоредо.
哦,我吓得皮皮挫耶。小子,你吓不倒合成人的。
Ой, я так боюсь, аж микросхемы трясутся... Хочешь синта запугать, что ли?
别以为你能吓倒我!为了自保,我什么都不怕!
Думаешь, что сможешь меня запугать? Я готов защищаться!
你以为你吓得倒我吗?
Думаешь, я тебя боюсь?
死亡吓不倒我的。不自由毋宁死!
Могила меня не пугает. Свобода или смерть!
我经历过风风雨雨,什么都吓不倒我。
Мне и не такое встречалось. Меня вообще очень трудно напугать.
旱情诚然是严重的,但它吓不倒我们。
True, the drought is serious, but it can’t scare us.
罗契,我们才不会被你吓倒。此外记住 - 你是在对贵族说话。
Не пугай нас, Роше. И не забывай, что ты разговариваешь с дворянами.
我什么大风大浪没见过,红死怪吓不倒我的。
Мне столько уже довелось повидать! Эта ваша Красная Смерть меня не пугает.
装腔作势可是吓不倒我的。大家都清楚,你们就那张嘴巴厉害!
Пустые угрозы и маханье кулаками меня не пугают. Вы, ребята, только болтаете, это уже все знают!
充满讽刺地嗤笑。你不会被苍白无力的威胁吓倒。
Издевательски рассмеяться. Пустые угрозы вас не напугают.
仅仅挥挥拳头威胁是吓不倒我的。你们就一张嘴巴厉害,大家都清楚!
Пустые угрозы и маханье кулаками меня не пугают. Вы, ребята, только болтаете, это уже все знают!
这些变种人吓不倒我的~我从小就跟他们交手到大。
Я этих мутантов не боюсь. Я с ними воевал еще когда пацаном был.
你大声咒骂,挥舞盾牌。你认为这样会吓倒我吗?
Вы надуваете щеки и гремите своими щитами. Неужели вы думаете, что это нас пугает?
又来了个新面孔?求你现在就杀了我。什么也吓不倒我——我宁愿死也不会向敌人透露一个字。
Вы новый палач, да? Пожалуйста, убейте меня. Я вытерплю все, ВСЕ, ЧТО УГОДНО, я умру тысячей смертей, но не скажу врагу ни слова!
你以为能吓倒我?吓倒我杰洛夫——人称狼獾的欧德玛之子?
Думал, ты меня напугаешь? Йорульфа, сына Одмара, прозванного Росомахой?
这吓不倒我,他们是晋升堡垒的敌人,是执政官的敌人。我们有义务击败他们。
Я не поддамся страху. Они враги Бастиона и Архонта, и мы обязаны их устранить.
你觉得你能吓倒我吗?我和五个兄弟一起长大的。去、找、到、我、的、指、环。
Хочешь меня запугать?! Я выросла с пятью братьями. Так что верни мне... мое кольцо.
有些大嗓门儿的人来这里威胁我。他们吓不倒我!但他们把宝贝们吓得飞走了。
Сюда приходили громкие люди и угрожали мне. Я их не боюсь! Но из-за них мои красивки улетели.
我在火焰之王手下的那些日子,让我对一切挑战都做好了准备。不管你耍任何把戏都休想吓倒我!
Пока я служил Повелителю огня, я всякого насмотрелся. Какие бы трюки ты ни <выкинул/выкинула>, меня не остановишь!
别让他们吓倒你,姐妹。当男人们感情用事之时,我们却知道如何保持镇定。
Не давай им запугать тебя, сестра. Мы с тобой знаем, как сохранить ясную голову, в то время как мужчины позволяют сердцу затмить разум.
你真的相信你能用你所有的军事实力吓倒我们?你要对我们进行密谋策划,要好过给我们留下深刻印象。
Вы действительно полагаете, что нас можно испугать бряцаньем оружия? Чтобы произвести на нас впечатление, этого никак не достаточно.
大多数部落的家伙都吓不倒我们,但是今天一队亡灵利刃战士让我们损失了两个人。我们没有办法发现他们的踪迹,所以你的帮助真的很重要。
Большинство этих ордынцев нам не страшны, но сегодня Отрекшиеся-убийцы прикончили двух наших. Пока нам не удалось их выследить, и тут не помешала бы твоя помощь.
你吓不住我。
Эй, вот не надо мне угрожать!
你吓不了我的。
Меня не напугаешь.
你吓不了我的。来吧。
Ты меня не запугаешь. Попробуй.
你吓不了我的。过来啊。
Ты меня не запугаешь. Попробуй.
否则怎样?你吓不了我。
Или что? Меня не напугаешь.
否则要怎么样?你吓不了我。
Или что? Меня не напугаешь.
没事的,我不是有意要吓你一跳。
Все в порядке, я не хотел тебя пугать.
我不是存心想吓你的。为什么你那么紧张?
Мне не хотелось тебя пугать. Почему ты такой дерганый?
就算你不吓-吓-吓我,这闹鬼的院子就够-够-够吓人的了!
Здесь, во дворе и так с-с-страшно, а ты еще и п-п-пугаешь меня!
~咕噜~咕噜~哎哟!抱歉,玛多拉,我不故意要吓你!
~мурлычет~ Ой! Прости, Мадора, я не хотела тебя пугать.
пословный:
你 | 吓不倒我 | ||
ты, твой
|