你在做什么,这个混蛋
пословный перевод
你 | 在 | 做什么 | , |
ты, твой
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) зачем? для чего?
2) что делать?
|
这个 | 混蛋 | ||
1) этот, это
2) так, на столько
3) это...; ну что ли...; как его...
|
см. 浑蛋
бран. подлец, сволочь, тупица, дурень, болван
|
в примерах:
嘿!在我对你做出什么之前离开这里——你这个吝啬的混蛋!
Ох! Убирайся отсюда, мерзкая тварь, пока я тебе не устроил!
这混蛋在这里做什么?
Что здесь делает этот ублюдок?
我做得到,所以我就这么干了。反正世上少两个混蛋,也没什么不好。
Я мог их убить - и убил. Двумя ублюдками меньше.
什么?!你这该死的骗子混蛋!我希望这个洞穴把你活埋!
Что?! Ах ты, лживая тварь! Надеюсь, эта пещера тебя заживо похоронит!
你这个谎话连篇的混蛋,小警察。你就∗闲得发慌∗才会这么做,一切都结束了,现在只有∗我∗了。
Да ты просто лживый кусок говна, коппо. Ты делаешь это только потому, что тебе больше ∗нечем∗ заняться. Больше ничего нет, остался только ∗я∗.
“什么?!”男人看了看周围——感觉到了困惑和背叛。“你这个混蛋……我没有……”
Что?! — Мужчина оглядывается — преданный, сбитый с толку. — Ах ты мразь... Я не...
你这个该死的混蛋!我不是来做你∗忠实助手∗的,我从来都不是……
Ну вы и мудак. Я остаюсь не для того, чтобы быть вашим ∗верным помощником∗. Я им никогда и не был...
笨蛋!你以为你在做什么?
Тупица! Ты что творишь?
你在做什么,蠢蛋(丹莫语)?
Что ты делаешь, гадина?
给我上啊,守卫!或许在寒冷空旷的牢房里待一段时间,会让这个混蛋知道什么叫作私人财产!
Стражи, сюда! Надеюсь, холодная темная камера научит это хулиганское отродье ценить чужую собственность!
假如我们拖着这些“橙子”被净源导师叫住了,你能想象会发生什么吗?格里夫这个混蛋!
А теперь представьте, что бы случилось, поймай нас с этими "апельсинами" магистры. Грифф – ублюдок!
弗农‧罗契,特殊部队。你这混蛋,你让你身上的制服蒙羞。我会教你什么叫纪律。
Вернон Роше. Особая служба короля. Ты позоришь мундир, засранец! Я тебя научу дисциплине!
你在这个集装箱里做什么?
Что ты делаешь в этом контейнере?
你在做什么?我需要这个。
Что ты делаешь? Мне это нужно!
那是什么?一个狩魔猎人?你在这里做什么?
А, ведьмак? Ты что тут делаешь?
你说什么?你这个混帐,你刚判了奥斯汀死刑。
Что? Сволочь, ведь из-за тебя Остин умрет!
我必须把这个交给你,长官,你知道你在做什么。
Надо отдать вам должное, мэм, вы свое дело знаете.