你的双翼
_
Заработай крылья
примеры:
玛法里奥使你获得了双翼!
Малфурион окрыляет!
我需要晒焦的巨翼双足飞龙蛋壳,这种飞龙大都栖息在千针石林的风巢中。在它们的巢下可以找到我要的蛋壳,当你收集了足够数量的蛋壳之后就赶快回来找我。
Мне понадобится высохшая на солнце скорлупа яиц виверн Скального Гнездовья из Тысячи Игл. Скорлупу можно найти под их гнездами. Как наберешь достаточно, возвращайся.
在你的召唤下,很多猛禽德鲁伊都杀赴熔火前线了。你应该去玛法里奥突破口找啸天者欧穆隆,看看这些德鲁伊如何用双翼划破熊熊燃烧的天空。
Много друидов-воронов прибыло на Огненную передовую по твоему зову. Отправляйся к повелителю небес Омнурону на аванпост Малфуриона и посмотри, как обстоят дела с их крыльями в этих пылающих небесах.
当它的双翼大到足以遮蔽你的身影时,我们会再试一次。
Когда его крылья вырастут настолько, что смогут полностью заслонить тебя, попробуем снова.
你必须前往晋升堡垒,那是身披双翼的格里恩永恒的家园。
Отправляйся в Бастион, вечную обитель крылатых кирий.
来吧,我会让你长出双翼。只有这样,我们才有可能跟上他。
Я прикреплю тебе крылья. Придется подняться в воздух, иначе нам ни за что его не догнать.
高尚的灵魂,我欢迎你来到晋升堡垒。你在生前的行为让你获得了最为荣耀的命运!你将成为格里恩,拥有双翼的灵魂护送者。
Добро пожаловать в Бастион, благородная душа. Подвигами, совершенными при жизни, ты <заслужил/заслужила> эту славную участь – стать <одним/одной> из кирий, переносящих мертвых на своих крыльях.
你没有双翼,但一小撮法夜之尘能够帮助你飞行一段时间。
Крыльев у тебя нет, но щепотка волшебной пыльцы на некоторое время их заменит.
是你给了我……双翼……
Ты дала... крылья...
「来吧,小家伙。伸展你的双翼,深吸一口气,吐出你第一口炎息吧。」
«Давай, малыш. Разверни крылья, вдохни полной грудью и испусти свою первую струю пламени».
「你是否愿意为拯救这个世界献出生命?」基定轻声相问。飞马不屑地喷了个响鼻,毅然展开双翼。
«Готов ли ты отдать жизнь, чтобы спасти этот мир?» — тихо проговорил Гидеон. Пегас фыркнул и расправил могучие крылья.
只有一点。即使你有(龙)的(吐呐),但只要没有双翼,就无法以双足抵达斯库达芬。
Только это. У тебя туум, как у дова, но без крыльев ты никогда не попадешь в Скулдафн.
只有一点。即使你有(龙)的(吐姆),但只要没有双翼,就无法以双足抵达斯库达芬。
Только это. У тебя туум, как у дова, но без крыльев ты никогда не попадешь в Скулдафн.
пословный:
你 | 的 | 双翼 | |
ты, твой
|