你的记忆
_
Воспоминания
примеры:
我想再跟你谈谈你的记忆。
Насчет ваших воспоминаний...
当你触摸这个瓶子时,无数的记忆如潮水般袭来,其中还包括并不属于你的记忆。其中最为清晰的,就是在背后阿达尔光芒的照耀下,你和某人在沙塔斯城交换一个类似的瓶子的记忆。尽管你努力回想,但你无法确定那究竟发生在什么时候—也许那根本就没发生过,而是即将发生的事情?
Вы прикасаетесь к фиалу и вас сразу же переполняют воспоминания, причем не все из них ваши. Самое яркое из них о том, как вы обменивали подобный фиал у торговца в Шаттрате, а за вами сиял свет Адала. Но как вы ни пытаетесь, вам не удается вспомнить, когда же это было.
艾斯波法师能在你的记忆中精准地打出个洞。 格利极法师则不认为有必要如此好心。
Эсперский маг удалит вам память с хирургической точностью. А вот маг из Гриксиса не будет с вами церемониться.
我得检查你,你的记忆有很大的机会自行恢复。
Не знаю. Мне надо тебя обследовать. Время - лучший целитель. Существует вероятность того, что память вернется сама.
恢复你的记忆?我怀疑有谁可以,不过还是有很小的机会…
Вернуть тебе память? Нет. Очень... вряд ли. Но есть призрачный шанс...
嗯。我恐怕帮不上忙。医学在北方还是门萌芽中的学问。我只能说或许有一天你的记忆会自行恢复。
Боюсь, что я не смогу тебе помочь. У нас, на севере, неврология еще только зарождается. Могу только сказать тебе, что иногда память возвращается.
国王耀武扬威地高高在上,对你的记忆问题毫不关心。
Высоко наверху торжествующе стоит король, ничего не зная о твоих провалах в памяти.
“街上有消息说你的记忆有一点……模糊。”他怀疑地看着你。“如果是真的,也许我能帮到你?比如说,帮你一点小忙。”
«И ходят слухи, что ваша память немного... затуманилась». Он вопросительно смотрит на тебя. «Если это действительно так, возможно, я могу помочь? Так сказать, оказать вам небольшую услугу».
“德罗斯先生,你还好吗?你的记忆怎么样?”(完成检查。)
«Ты вообще в порядке? Память не подводит?» (Закончить осмотр.)
这些数字可不是什么表现出色的‘衡量标准’。它们的目的是为了行政管理。很不幸,这一点也从你的记忆力里清除掉了。
Эти цифры здесь не «для красоты». У них есть административное назначение. Которое, к сожалению, полностью стерлось у тебя из памяти.
突然,他有点担心你的记忆力……
Он вдруг забеспокоился о твоей памяти.
“唤醒你的记忆?这是个该死的重案组。有你,我,茱蒂,该死的特兰特·海德斯塔姆,还有纪尧姆·贝维……”他凝视着你。
«Напомнить тебе? Это подразделение по расследованию особо тяжких преступлений, черт возьми. Ты, я, Жюди, Трэнт, мать его, Хейдельстам и Гийом Беви...» Он пристально смотрит на тебя.
不管他们用了什么石油化工副产品创造出这种人造味道,这种紧紧附着在包装纸上的味道。或者那只是你的记忆,在填补空白?
Побочные продукты нефтепереработки, использованные для создания этого аромата, намертво въелись в обертку. Или это твоя память заполняет пробелы?
听你这么说我很高兴。我在马丁内斯的一些同事告诉我说你的记忆出了点问题——我很庆幸是他们搞错了。
Очень рад это слышать. Некоторые мои помощники здесь, в Мартинезе, уведомили меня, что у вас проблемы с воспоминаниями. Приятно узнать, что они ошибались.
“听到这个消息我很难过,警官。”她的声音冷若冰霜,还夹杂着一丝忧虑。“如果你改变主意,请直接告诉我,如果没有,祝你能顺利找到你的警徽——还有你的记忆。”
Очень жаль, детектив, — произносит она ледяным тоном, в котором слышны нотки беспокойства. — Если передумаете, дайте мне знать. Если же нет, желаю вам вернуть свое удостоверение... и память.
你随时都能回来看着这张脸,用我来满足你的好奇心,唤醒你的记忆。培养一下感情,来提醒自己∗必死的命运∗,阿察。
Ты можешь в любой момент вернуться, чтобы снова взглянуть на мое лицо. Задать свои вопросики, освежить память. Поиграть в ассоциации, вспомнить о собственной ∗смертности∗, Копполопо.
你的记忆处於如此状况,我无法回答你。
Я не отвечаю за то, что стало с твоей памятью.
你的记忆因死亡而受损。科何伦已经死了。在布雷纳。
Смерть не пошла на пользу твоей памяти. Коегоорна нет в живых. Под Бренной он и погиб.
…我能回复你的记忆。
...Я могла бы вернуть тебе память.
还没找回你的记忆吗?
Так как, вернул себе память?
那么我们有机会很快就可以出发攻打亚甸,而你也可以恢复你的记忆。
Значит, есть шанс, что мы скоро двинемся на Аэдирн, а к тебе вернется память.
所以,遇上妖灵时你会失去或回复你的记忆…
Но Дикая Охота может вернуть память...
看来你还留着我在浮港给你的记忆玫瑰。
Я видел, что ты сохранила розу памяти, которую я дал тебе во Флотзаме.
你的记忆力很差。
У тебя слабая память.
我一直保存着它,以此唤起我对你的记忆。
I kept it all the time to remind me of you.
让你的记忆随着孤狼契约的记忆飞舞。
Перебрать в памяти контракты Одиноких Волков.
西利乌斯。你的记忆已经消灭殆尽。你杀死了他,因为主人命令你这么做。
Цилий. У вас не осталось о нем ни единого воспоминания. Вы убили его, потому что так приказал Хозяин.
扮了个哭脸,用手指在脸颊上画了两道泪痕。或许这头猪可以唤起你的记忆?
Состроить печальное лицо, нарисовать пальцем слезу на щеке. Может, свинье подстегнуть вашу память?
你满脑子全是温迪戈袭击驶往欢乐堡的船只的幻象。你看向牢房,你的记忆扭曲缠结起来。
Вашу голову заполняют видения атаки Виндего на судно, идущее в форт Радость. Вы смотрите в клетку – и ваши воспоминания искажаются и закручиваются.
最后,罗斯特还是找到了你。他试图通过在你的头骨上钻一个洞来获取你的记忆。这并不管用,但你终于自由了。
В конце концов Руст все равно вас нашел. Он попытался добраться до ваших воспоминаний, пробурив вам дыру в голове. Это не сработало, зато вы, наконец, обрели свободу.
记忆影响你的记忆槽数量,学习技能需要占用记忆槽。越强大的技能需要占用越多记忆槽
Память влияет на количество ячеек памяти, необходимых для изучения навыков. Чем мощнее навык, тем больше для него требуется ячеек.
闭上你的小嘴吧,嘉斯蒂尼娅。阿克斯城将会陨落,你的记忆将被抹去。人们会相信这是你的意愿,你的计划,你的命令。
Захлопни свою королевскую пасть, Юстиния. Аркс падет, а ты войдешь в историю как его палач. Все будут считать, что это была твоя воля. Твой план. Твой приказ.
你是个蜡黄人,一个扭曲的亡灵精灵,你的记忆在你脑海中闪过,就像是浓烟滚滚的火焰中迸出的火花,速度那么快,以至于你连一个影像都没看清,它就消失了...
Вы Белоликий, изуродованный эльф-нежить, ваши воспоминания вспыхивают, подобно искрам от костра в дымном воздухе, и пролетают так быстро, что едва можно успеть что-то уловить, пока картинка не исчезла...
当死者的血肉滑过你的喉咙,你感受到他的意识进入你的身体。他的记忆就是你的记忆。你是芬恩。
Вы проглатываете плоть мертвеца и ощущаете, как его сознание сливается с вашим. Вы можете заново пережить все его воспоминания. Вы и есть Финн.
我要把你的记忆全用猫咪的图片取代,喵。
Я заменю все ваши воспоминания на картинки с котятами. Мяу!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
你 | 的 | 记忆 | |
ты, твой
|
1) память, воспоминания
2) сохранять в памяти, помнить; по памяти; мнемонический
|