你确实有病
_
Ты впрямь болен
примеры:
我服了,你的猪猡确实有病……
Да уж, твой мусорок довольно двинутый...
你确实小有成就。
Наверняка ты чего-то достиг.
但你确实想要拥有它。
Но он был нужен тебе...
那么你那里确实有着什么了。
Значит, я не ошибся.
你确实拥有那种吸引力。
Не удивлен.
不错。你的剑术确实有点意思。
Неплохо. Ты отлично владеешь своим оружием.
老实说,他确实跟你有点类似。
Если честно, он действительно немного на тебя похож.
你这么说好像确实有些道理。
Если посмотреть с этой стороны, то ваши слова не лишены смысла.
有一阵短暂的时刻,你确实是。
Ты умерла, но лишь на мгновение.
表示你确实见到有人藏在桶里...
Заявить, что вы видели, как кто-то прятался в бочке...
当然了,你确实有得到一点帮忙。
Конечно, тебе немного помогли.
嗯,我确实有个东西你可能会有兴趣。
Ну, есть у меня одна вещь, которая может тебя заинтересовать.
你说得对,我们确实有些不同的地方。
Ты прав. В этом мы с ним не похожи.
你确实叫他混蛋。这里面肯定有些关系。
Вообще, ты назвал его мартышкоёбом. Это могло как-то повлиять.
“你确实有张表格……”他看着你的手册。
«У вас есть нужный бланк...» Лейтенант смотрит на твой журнал.
我觉得,你这样说听起来确实有些幼稚。
Ну, в такой формулировке это действительно звучит немного по-детски.
你确实不能。这世界上没有能与之相比的存在。
Нет, разумеется. Ничто в мире с этим не сравнится.
我确实有件事要请你帮忙,<class>。
Есть у меня одна просьба, <класс>.
他太过聪明了。这确实有点无理。你起身离开。
Он слишком уж умничает. Это неуважение. Уйти.
我确实有东西可以用来交换你的艺术作品。钱。
На самом деле у меня есть что тебе предложить в обмен на искусство: деньги.
而你确实做到了!我起码有一百年没那么开心了。
И у тебя это прекрасно получилось! Я уж сотню лет так не развлекался.
确实有。但身为我们的圣战士,我相信你可以胜任。
Да. Но ты же наш воитель, поэтому я уверен, что с этим делом ты справишься.
实际上,我确实有些非常重要的事需要你的帮助,兄弟。
У меня есть одно важное дело, <приятель/подруга>.
而你确实做到了!我有起码一百年没如此开心了。
И у тебя это прекрасно получилось! Я уж сотню лет так не развлекался.
你确实感觉到有些∗不太理解∗的地方。不过无所谓了。
Хотя у тебя действительно такое чувство, будто ты чего-то ∗не улавливаешь∗. Ну что ж...
确实有,不过也不是什么大事…你知道慕风蘑菇吗?
Пустяк, но всё же... Есть такие грибы филанемо, знаешь?
但是,我觉得,要是它确实有价值的话,你会告诉我的,对吧?
Но если вдруг окажется, что она на самом деле чего-то стоит, ты мне скажи потом, ладно?
但是,我觉得,要是它确实有价值的话,你会告诉我的,对吗?
Но если вдруг окажется, что она на самом деле чего-то стоит, ты мне скажи потом, ладно?
哈!你成功了!说实话我对你有过怀疑,不过你确实很可靠。
Ха! Ты молодец! Надо сказать, я не знал, получится ли у тебя. Хорошо, что я ошибся. Награда твоя.
你确实有哔哔小子。你来自避难所。但你显然不是避难所科技的人。
У вас есть "Пип-бой". Вы из Убежища. Но вы не из "Волт-Тека", это очевидно.
我恐怕你是对的。那只市长的猫,她确实有些爱慕虚荣。
Боюсь, что это так. Эта кошка мэра - настоящая охотница за женихами.
我去里面看过了,你说得对,里面确实有很多破产的企业。
Я был в этом доме, и ты права: там полно провалившихся предприятий.
我或许有你要的东西,你说的是滴定管吧?确实很少见。
Думаю, у меня найдется то, что тебе нужно. Бюретки, говоришь? Да уж, это редкий товар.
你依约回来了,有意思,也许你确实翻开了新的一“叶”。
Ты возвращаешься, выполнив наше задание. Впечатляет. Может быть, ты действительно <решил/решила> исправиться.
凯尔卓确实有个女巫,是克拉茨的客人,可能就是你要找的人。
В Каэр Трольде у Краха гостит какая-то чародейка. Может, она самая и есть.
告诉净源导师,你确实看到有人藏在附近的一个桶里。
Сказать магистру, что вы видели, как неподалеку в бочке кто-то прятался.
只有你和主人的意志确实存在,其它的一切全都不可靠。
Существуешь только ты и воля создателя. Остальное сомнительно.
пословный:
你 | 确实 | 实有 | 有病 |
ты, твой
|
1) достоверный; подлинный; действительный
2) в самом деле; действительно
|
1) будд. истинное бытие (Satya; Paramārthatas)
2) действительно иметь; действительно быть (существовать); действительно существующий; фактически имеющийся; наличествующий, наличный
|
1) болен, нездоров
2) разг. чокнутый, ненормальный
|