你老
nǐlǎo
вежл. Вы, уважаемый, почтенный
ссылки с:
你老儿nǐ lǎo
对年长者的尊称。
儿女英雄传.第四回:「跑堂的陪笑说道:『这是那儿的话,怎么烦起来咧。伺候你老,你老吩咐吧。』」
老残游记.第七回:「嗳!别哄我罢!我看你老很文雅,不能连这个也不知道。」
nǐlǎo(r)
court. you (for old people)对尊长的敬称。犹言你老人家。
в русских словах:
далась тебе эта охота
你老惦记打猎
доставать
ты уже достала меня своими разговорами о кошках - 你老是谈猫, 真烦死我了
свинёнок
Ты всегда врёшь! Высечь тебя нужно, свинёнка этакого! (Чехов) - 你老是撒谎! 你这样的小猎猡要抽打才行!
примеры:
你老子没有本事, 没给你刨下几亩地
твой отец бездарен и не заработал для тебя хоть несколько му земли
你老掣他的肘
ты постоянно дёргаешь его за локоть (мешаешь ему)
讲资历我比你老, 讲学问我不如你
говоря о стаже - у меня больше, про образование - мне до тебя далеко
晚上路难走, 你老人家莫去 *
вечером в темноте дорога трудная, и Вам, почтеннейший, не следует уходить!
你老实点儿吧!
ведите себя приличнее!
你老说那些话,听着怪贫的
ты всё время говоришь одно и то же, очень нудно слушать
你老是谈猫, 真烦死我了.
Ты уже достала меня своими разговорами о кошках.
都是你老磨蹭,害得我们迟到了。
Именно из-за Вашей медлительности мы опоздали.
你老实点!
Behave yourself!
你老是向着他。
You always take his side.
为什么你老是对我这么冷漠?
Почему ты всегда так холоден со мной?
谁叫你老是粗心大意的。
Кто виноват, что ты всегда такой невнимательный!
干吗你老是对我唠叨你的那个伊凡诺夫?
что вы мне все время тычете вашего иванова?
- 老李呀,我老婆跟我分居八年了!你帮我说和说和吧!
- 可以是可以,但我从来没见过你老婆,我哪说得上话呀!
- 可以是可以,但我从来没见过你老婆,我哪说得上话呀!
- Лао Ли, уже восемь лет как мы с женой расстались. Не мог бы ты нас помирить
- Можно-то можно, но я же никогда не видел твоей жены. Как я могу повлиять
- Можно-то можно, но я же никогда не видел твоей жены. Как я могу повлиять
- 哎,听说你老婆昨天到公司来骂了一天?
- 嗨,别提了,我的脸都丢尽了。
- 嗨,别提了,我的脸都丢尽了。
- Слышал, что твоя жена вчера явилась в фирму и закатила скандал на целый день?
- Ой, и не говори. Опозорила меня перед всеми
- Ой, и не говори. Опозорила меня перед всеми
让你老婆到外面去低三下四啊.你说你个大男人!
Заставлять жену ходить унижаться. Что ты за мужик после этого!
岳灵珊道:「你老是疑心我爹爹图你的剑谱,当真好没来由。你凭良心说,你初入华山门下,那时又没甚么剑谱,可是我早就跟你……跟你很好了,难道也是别有居心吗?」
Юэ Лин-шань ответила: «Ты всегда подозревал, что мой батюшка стремится завладеть твоим трактатом о мече, в самом деле, без всяких оснований. Когда ты только вступил в школу горы Хуашань, в то время у тебя не было никакого трактата о мече, но я уже тогда тебя… хорошо к тебе относилась, неужели у меня тоже были иные намерения?»
这么多年没同房,妹子,你老公是男人啊,不乱搞才怪呢。
Вы столько лет не спали вместе, девушка, твой муж - мужчина, странно было бы, если б не гулял.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск