你误会我了
_
Ты ошибся насчет меня
примеры:
你误会我了。你真的误会了。
Ты меня не так понял. Правда, не так понял.
哎呀,你误会我了。这是对蒙德的失望,面对勇者却还要吝啬宝剑。
Нет. Во мне говорит разочарованность в Мондштадте, который не способен разглядеть величайшего воина.
不,你误会我了——我不是用自己的‘眼睛’去‘看’的,我用的是内心视觉,‘读取’了黑暗中的信息…是∗超自然∗的。
Нет, вы не так меня поняли. Я смотрел не физически. Я обратился ко внутреннему взору, чтобы прочесть послания Тьмы... ∗метафизически∗.
你误会我了。(咳咳)我的意思是……比较∗迪斯科∗的方式。
Ты не понял. (кха-кха) Я в плане... ∗дискотеки∗.
你误会我了。我不是在说飞碟这类的无聊事。
Вы меня не поняли. Я говорю не о популярных в народе "летающих тарелках".
我想你误会了…
Это какая-то ошибка...
我想我们误会你了。
Мы были несправедливы к тебе.
我觉得你们误会了…
Мы, кажется, друг друга не поняли.
那我不会再耽误你了。
Тогда я тебя больше не задерживаю.
对不起, 我误会你了。
I'm sorry I misjudged you/your motives.
你误会了。
Ты меня неправильно понял.
你误会他了。
You are mistaken about him.
别误会了,我很高兴你来帮我们。
Не принимай близко к сердцу... Это чертовски хорошо, что ты здесь.
我一直想告诉你,你可能……误会我们了。
Возможно, у тебя сложилось... неправильное впечатление.
你误会了,是我想给诺艾尔送礼物。
На самом деле, это я хочу сделать Ноэлль подарок.
你误会了。我失去了记忆。我只记得几周前的事情…
Ты не понял. Я утратил память. Могу вспомнить только несколько последних недель...
你——哦,我懂了。也许我误会了咱俩的关系。
Ты... о-о, я понял. Кажется, я неверно классифицировал наши взаимоотношения.
你误会了,我们是来帮别人选礼物的。
На самом деле, мы пришли, чтобы помочь выбрать подарок кое-кому другому.
没有什么不寻常的。看来是我误会你了!
Ничего подозрительного. Похоже, с тобой все в порядке.
我发现你我想像的还要理智,我可能误会你了。
Вижу, с тобой можно договориться. Похоже, я в тебе ошибся.
我发现你我想象的还要理智,我可能误会你了。
Вижу, с тобой можно договориться. Похоже, я в тебе ошибся.
你误会了。我没有拒绝,只是想了解你的动机。
Нет, отнюдь. Я не говорю нет - просто хочу знать твои намерения.
显然我误会了。
Хм. Похоже, мое мнение о тебе было ошибочным.
(你应该是误会了…)
(Кажется, ты всё не так понял...)
我以为你来这里是来帮我们的,但也许我误会了。
Мне казалось, что вы хотите нам помочь, но, возможно, я ошибался.
我们肯定是误会了。可以跟你们的船长谈谈吗?
Произошло недоразумение... Я могу поговорить с капитаном?
我懂了……抱歉我误会了。
Ясно... Ну прошу прощения. Значит, мне показалось.
他们误会我了。他们总是误会我。
Они ошибались. Они ВСЕГДА ошибались насчет меня.
说他误会了。你会冒这个风险。
Сказать, что он ошибается. Вы готовы рискнуть.
你误会了。打消这个想法吧。
Ты ошибаешься. Подумай немного и измени свое решение.
哦不,你完全误会我了。我自己可能也是同性恋呢。
О нет, ты не так поняла. Я подозреваю, что я сам гомосексуал.
有道理。显然我误会了。
Хм. Логично. Похоже, я в тебе ошибся.
什么?鬼鬼祟祟、不怀好意、不良预谋…你们完全误会我了…
Что? Подозрительный вид? Что-то недоброе замышляю? Вы всё не так поняли!
喔,真的?你确定?我是说,她是一只很好的狗,不要误会了。
Да? Правда? Ну, то есть... это хорошая собака, не подумай чего.
不对,你误会了。我不是说我们今天关了,是永远不会再开了。侦探失踪了。
Нет, я не это имею в виду. Мы закрываемся насовсем. Детектив пропал.
很高兴是我之前误会你了。你还有什么想要知道的吗?
Хорошо, что мы поладили. Что еще ты хочешь знать?
要不是我够聪明,我会误以为你把功劳都给这家伙了……
Может показаться, что ты приписываешь всю славу нашему другу...
什么?我没有……唔?不,听着,你肯定误会了……我不是说我没兴趣……我其实是说……
Что? Я не... хммм? Нет, тут какая-то ошибка... Я не имел в виду, что мне не интересно... я хотел сказать...
听说侦察骑士安柏之前误会你了。
Я слышала, что у вас с Эмбер возникло недопонимание.
不是,你误会了,我只是想问问它的模样或者行踪,这样我就能寻到它。
Нет, вы не так меня поняли. Просто опишите, как он выглядел и куда ушёл, чтобы я смог его выследить.
什么?对不起,先生,你一定是误会了。我是不能离开这个聚会的。
Что? Простите, господин, но вы что-то не так поняли. Мне не разрешают уходить из зала.
你之前那样误会我,我真的很生气。希望你现在知道自己错了。
Мне очень неприятно, что ты так ошибся насчет меня. Надеюсь, теперь ты видишь, что был неправ.
要我说他们根本就是误会了!
Такое вот распространенное заблуждение. Да-да, именно заблуждение!
不过我的身上应该会有一些脂粉的味道,可能让你们误会了吧。
Но я пользуюсь некоторой ароматизированной косметикой. Может быть, дело в ней.
别误会了。你的身体很符合我的口味,但我想探究得...更深入一些。
О, не обольщайся. Твое тело определенно в моем вкусе. Но я хочу заглянуть... глубже.
不,你误会了——我是让你给我∗推荐∗一位个人品牌战略师,不是让你当策划师。
Нет, ты не понял. Я хочу, чтобы ты ∗порекомендовал∗ мне консультанта по развитию личного бренда, а не стал им.
我代表骑士团向市民澄清了误会。
Как действующий магистр рыцарей Фавониус, я рассказала жителям города, что произошло.
你误解我了。
Ты меня неправильно поняла.
什么?我没有……唔?不,听着,你肯定误会了……我绝不会当众侮辱你的……也就是说……
Что? Я не... хммм? Нет, тут какая-то ошибка... Я бы никогда открыто не оскорбил... то есть...
不是,你完全误会了。我们来这里是为了阻止他……好让一切恢复正常。
Нет, ты все не так поняла. Мы здесь, чтобы остановить его и навести порядок.
什么?我没有……嗯?不,听着,你肯定是误会了……我绝不会公开侮辱你的……也就是说……
Что? Я не... хммм? Нет, тут какая-то ошибка... Я бы никогда открыто не оскорбил... то есть...
不不不,你误会了。我明白你的朋友有各种各样的身份,让他们都加入很不现实。
Нет, я не совсем точно выразилась. Я понимаю, что у ваших друзей есть свои дела, и не каждому подходит жизнь искателя приключений.
我们彼此间产生了误会, 须要解释清楚
между нами недоразумение, нам необходимо объясниться
这、这样啊,抱歉,看来是我误会他了…
Ох, вот как. Простите, кажется, я неправильно его поняла...
如此义愤填膺,看来我的确误会了。
Хм. Подобный приступ гнева заставляет предположить, что я в тебе ошибся.
你完全误会了我的意思。I mistook the number and went to the wrong room。
You mistook my meaning entirely.
什么?我没有……嗯?不,听着,你肯定是误会了……我的意思不是说我(对你说的话)没兴趣……我的意思是……
Что? Я не... хммм? Нет, тут какая-то ошибка... Я не имел в виду, что мне не интересно... я хотел сказать...
唉,好吧,我大概明白了。不过,我们从来没提到什么妖邪鬼怪,是你误会了。
Ах, ладно, я, кажется, понял. Но мы ни о каких злых духах не говорили. Вы ошиблись.
如此诚实以告着实让我惊讶。看来我误会了。
Хм. Удивительная искренность. Похоже, я в тебе ошибся.
您可别误会了,大姐我可不是在骂人呀!
Несмотря на странное название, поверь мне, это очень вкусно!
猜的没错,看来我们这下厘清误会了。
Угадал. Ну вот, теперь ты все понимаешь.
你完全误解了我了。
You have completely misconstrued me/my words/what I said.
пословный:
你 | 误会 | 我 | 了 |
ты, твой
|
1) ошибочно понимать, иметь неправильное представление
2) недоразумение
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|