你身体怎么样?
пословный перевод
你 | 身体 | 怎么样 | ? |
ты, твой
|
1) тело (человека), корпус; туловище; телосложение; фигура; организм; телесный, физический; биол. соматический
2) личность; личный
3) здоровье
|
как; каким образом?; как тебе?, как насчёт?, как ты на это смотришь?
|
в примерах:
你身体怎么样?
How are you?
你的身体怎么样?
Как здоровье?
嗯, 你觉得身体怎么样?
Ну, как мы себя чувствуем?
你觉得身体怎么样; 你的身体好吗
как твое здоровье
从你的尸体身上拿怎么样!
Мы заберем хабар с твоего трупа!
身体怎么样; 身体好吗; 你身体好吗; 别来无恙
как здоровье
你的身体怎么样,德罗斯先生?
Как ваше здоровье, господин Дрос?
您身体(感)觉怎么样?
как Ваше самочувствие?
你的身体怎样?
как твоё здоровье?
身体怎么样? 事情怎么样啊? 没有什么, 平平常常
Как здоровье? Как дела? Ничего, помаленьку
我靠…?!她没事吧?身体怎样?安全吗?你怎么没带她回来!?
Что?! С ней все в порядке? Она здорова? Там безопасно? Почему ты ее не привез?!
波比,近来身体怎么样?有没有想念你的卓尔坦呀,你这老鸟?
Как дела, Пуся? Скучала по Золтану, старушка?
你身体不好?怎么了?
Ты больна? Что случилось?
“而且如果我们不愿意会怎么样?”小个子前倾着身体。“你要去∗告∗我们的状吗?”
А если не послушаемся, то что? — наклоняется вперед мужичок. — ∗Наябедничаешь∗?
也不知道她身体现在恢复得怎么样了,不如去教堂再看看她吧!
Интересно, как она себя чувствует? Давай сходим в собор проведать её.
那么你认为怎么样?你把我运到他那,把我放入自己的身体里,我会避免咱们被炸,然后让你离开这里。
Ну, что скажешь? Ты отнесешь меня к нему и вернешь меня в тело, а я предотвращу взрыв и отпущу тебя.
如果你有时间,我也想问候一下你的母亲。她最近的身体状况怎么样?她右脸颊的皮疹...好了吧?
Если есть время, я еще хочу поинтересоваться здоровьем твоей матушки. Как она поживает? И те прыщи на правой щеке... они зажили?
你怎么活下来的?草叉造成的伤口很深…我亲身体会过。
Каким же чудом ты выжил? Раны от вил - скверная штука... Уж я-то знаю.
[直义] 裁得虽然不好看, 但缝得挺结实.
[释义] 长得不怎么样, 但身体很结实; 皮肉粗糙, 骨骼坚强; 样式不好看, 但结实耐用.
[例句] (Пальцев) был небольшого роста, некрасиво скроен, да плотно сшит. (帕利采夫)个子不高, 长得不好看, 但身体很结实.
[变式] Неладно (некрасиво) скроен, да крепко сшит.
[释义] 长得不怎么样, 但身体很结实; 皮肉粗糙, 骨骼坚强; 样式不好看, 但结实耐用.
[例句] (Пальцев) был небольшого роста, некрасиво скроен, да плотно сшит. (帕利采夫)个子不高, 长得不好看, 但身体很结实.
[变式] Неладно (некрасиво) скроен, да крепко сшит.
не ладно не красиво скроен да плотно крепко сшит
我们可以在这里开始制造我的新身体。然后我就会教你怎么制作我的附魔法杖。
Иди сюда, и мы начнем собирать тело. А затем я научу тебя, как создавать мой жезл для наложения чар.
那个有缺陷的家伙怎么样了?还是很满意地待在你身边?
Как наш бескрылый? Все еще бегает за тобой?
你怎么看?你带我上到他那然后把我放回我的身体,我就能防止我们被炸飞,然后让你离开。
Ну, что скажешь? Ты отнесёшь меня к нему и вернёшь меня в тело, а я предотвращу взрыв и отпущу тебя.
“哦耶!你想的很对!居然没有试着从老罗斯马雷这里把东西偷走!”男人身体前倾。“我所有感觉都锁定在你身上了,伙计。所以,你打算怎么样呢?”
«Да! Ты правильно думал! Даже не старайся надуть старого Розмари». Он наклоняется вперед. «Я наблюдаю за тобой очень внимательно, парняга. Так что?»
什么?你紧张吗,老大?我根本不会怕。你选对帮派了。好了,我们动身怎么样?
А что, ты нервничаешь, босс? Да ладно, не парься. Для нашей банды это пара пустяков. Ну что, приступим?