你遇到
такого слова нет
你 | 遇到 | ||
ты, твой
|
в примерах:
一生中你遇到的人都是你的老师
Каждый человек, появляющийся в нашей жизни - учитель
你遇到(某种命运, 机会)
На твою долю досталось
那么,你遇到她的时候,在附近看到过她的背包吗?
Ты не <заметил/заметила> ничего похожего на том месте, где ее <нашел/нашла>? Хм...
我知道这非常危险,所以我会付给你非常可观的报酬。拿上这张地图,到了平原上之后,将你遇到的每一个虫孔的所有重要信息都标在上面。
Я понимаю, насколько это опасно, и ты получишь соответствующее вознаграждение. Возьми с собой эту карту и запиши важные сведения обо всех воронках, которые тебе там встретятся.
到冰冠冰川去,杀死你遇到的所有异教徒。他们的力量在奥尔杜萨和亡语者岗哨周围尤其强大。
Отправляйся в Ледяную Корону, и убивай всех служителей культа Проклятых, которые тебе встретятся. Чаще всего они бродят вокруг Алдуртара и Заставы Вестника Смерти.
到冰冠冰川去,干掉你遇到的所有天灾士兵。
Отправляйся в Ледяную Корону, и убивай всех служителей культа Проклятых, которые тебе встретятся.
恭喜你,<name>。你已经掌握了多种战斗技巧,完成了你遇到的所有挑战。毫无疑问,你已经做好了准备,可以迎战来自各个主城的冠军了。
Поздравляю, <имя>. Ты <прошел/прошла> все испытания и <отточил/отточила> до совершенства различные стили боя. Теперь у меня нет сомнений в том, что ты <готов/готова> сразиться с лучшими воинами турнира – чемпионами столиц.
如果心智被损害的部分不是很多,通过炼金术,还是可以恢复的。你遇到的狼人似乎还在挣扎着保持理智,<name>。我们必须再次将他找到。
Разум восстановить при помощи алхимии можно, если он не был затронут. Похоже, что ворген, которого ты <встретил/встретила>, борется за это, <имя>. Мы должны снова найти его.
看来要想弄清楚下面发生了什么事,我们就得一路杀进死亡矿井!工头格拉布托克将是你遇到的第一个劲敌,一名强大的食人魔法师。要当心,他既有种族天生的蛮力,又能辅以邪恶的法术!
Если мы хотим понять, что тут творится, нам, похоже, придется прорубаться через Мертвые Копи! Первым твоим серьезным противником станет штейгер Глубток, могучий огр-маг. Берегись: он не только силен, как всякий огр, но и колдовством может изрядно вдарить!
往南走到银松森林的荒野中,杀掉你遇到的所有抵抗分子。
Отправляйся на юг, в Серебряный бор, и убей всех мятежников, которых встретишь.
我要你去那儿尽全力营救德鲁伊们。我准备了夹板、绷带、烧伤药、嗅盐……只要他们还活着,就可以用这些东西来进行临时的救助。请你尽力去帮助每一位你遇到的德鲁伊。
Я хочу, чтобы ты <отправился/отправилась> туда и <спас/спасла> как можно больше друидов. У меня уже все готово – бинты, лубки, мазь от ожогов, нюхательная соль... все, что нужно, чтобы поставить их на ноги. При условии, что они вернутся живыми. Пожалуйста, торопись, и помоги всем, кому сможешь.
你遇到过艾奎恩妮吗?她和我一起在多兰纳尔受过训。最近,她来到这座城市,在月神殿中求学。我们有一次乘船的时候,那个笨舵手把船弄翻了!
Ты <знаком/знакома> с сестрой Аквинной? Мы с ней выросли в Доланааре, а не так давно она перебралась в город, чтобы проходить обучение в Храме Луны. Мы с ней отправились на лодочную прогулку, но увалень-лодочник умудрился перевернуть свою посудину!
到石爪山去消灭你遇到的所有联盟士兵。让他们的死亡昭示联盟。
Отправляйся в Когтистые горы и уничтожь всех солдат Альянса, которые встретятся на твоем пути. Пусть их смерть станет предупреждением для остальных.
坐下来陪我喝口茶,我们来探讨一下你遇到的困境。
Сядь и выпей со мной чаю, и мы обсудим ваше затруднительное положение.
快去南边的战场上干掉你遇到的任何联盟。
Отправляйся на поле боя к югу отсюда и перебей там всех воинов Альянса, которые только встретятся тебе на пути.
我需要更多时间整顿残存的武士。去吧,进去消灭你遇到的任何卓格巴尔。
Мне понадобится время, чтобы собрать наших оставшихся воителей. Отправляйся в анклав и перебей всех, кто встретится тебе на пути.
你遇到过阿苏纳的堕夜精灵吗?他们是上层精灵的后裔,而上层精灵的匠人们造诣非凡。
Тебе приходилось встречать помраченных эльфов Азсуны? Они происходят от высокорожденных, а у тех были легендарные кузнецы.
她在洞穴里主管着采矿项目。一旦你拿到了钥匙,请你救出你遇到的每一个狐人俘虏。
Ее можно найти в глубине пещеры – она руководит работами в руднике. Когда добудешь ключ, освободи всех пленных вульпер, которых найдешь.
把这个拿去,你遇到麻烦的时候它会保护好我的兄弟。你自己也小心点,别被抓走了。
И возьми с собой вот это – если вляпаетесь в переделку, это может спасти ему жизнь. Да, и постарайся <сам/сама> не угодить в плен к великанам!
你准备好以后就进入翡翠梦境,战胜你遇到的一切恐惧。
Когда будете готовы, войдите в Изумрудный Кошмар и уничтожьте все его ужасы.
如果你遇到格罗兹托克,不要犹豫,一刀捅进他的黑心吧。
Если встретишь Гроззтока, проткни его черное сердце без колебаний.
哦,如果你遇到什么又大又危险的玩意需要销毁的话,就把这个炸弹扔过去。
Да, и если увидишь что-то большое и с виду опасное, кинь туда бомбу.
军团需要从他们征服的世界中收集原料,为远征提供物资。穿过军团传送门,消灭你遇到的恶魔,不让他们获取维持战争机器所需的资源。
Легион собирает ресурсы в покоренных мирах, чтобы продолжать свой поход. Пройди через их порталы, уничтожая всех демонов, что тебе встретятся, – и вскоре их военная машина останется без топлива.
你好,伙计。这一带的线人告诉我,你遇到了六触兄弟。我猜他们大概没给你好脸色看吧?
Слушай, <приятель/подруга>. Мои здешние осведомители нашептали мне, что у тебя были нелады с братьями Шестихватами. Думаю, ты до сих пор на них <зол/зла>. Правильно думаю?
我建议你返回猎人用品店,也就是你遇到我的信使的地方。不管这个伊墨瑞尔·影卫是谁,似乎她在对抗燃烧军团的战争中起着一定的作用。
Возвращайся в "Охотничий прицел", где ты <встретился/встретилась> с моим курьером. Кем бы ни оказалась эта Эммарель Стражница Тени, похоже, она сыграет не последнюю роль в ходе войны с Легионом.
她或许也回到了猎人用品店,也就是你遇到她的地方。不管这个伊墨瑞尔·影卫是谁,我敢用胡子打赌,她在对抗燃烧军团的战争中有一席之地。
Наверняка она сейчас в "Охотничьем прицеле", где ты с ней <повстречался/повстречалась>. Кем бы ни оказалась эта Эммарель Стражница Тени, похоже, она сыграет не последнюю роль в ходе войны с Легионом.
你遇到的那些守护者与自然之间必定有极强的联系,所以他们的创造物才会有如此强大的生命力。
Чтобы их создания были настолько долговечными, связь встреченных вами хранителей с природой должна быть очень прочной.
你遇到过灰烬食尸鬼吗?这些扭曲的怪物在地面上爬行,还会扑向遇到的任何东西。这桌面礼仪太差劲了。
Ты когда-нибудь <видел/видела> пепельных вурдалаков? Это отребье, что ползает по земле. Бросается на все подряд. У них ужасные манеры за столом.
在你的冒险过程中,你遇到了许多不幸的囚犯。也许他们中有人听说过一些消息,能为你的搜寻提供指引。
Во время вылазок тебе повстречалось множество пленных. Может, кто-то из них что-нибудь видел или слышал? Нам пригодится любая помощь.
请帮我一个忙。如果你遇到了这种仪式,请阻止他们!即便是我们的敌人也不应该受到这些黑魔法的亵渎。
Прошу тебя, если увидишь, как они проводят такой ритуал, останови их! Даже наши враги не заслуживают того, чтобы их тела осквернила темная магия Докани.
为了炽蓝仙野,它们必须被消灭。只要你遇到他们,就将其干掉。
Ради всего Арденвельда – их надо уничтожить. Убивай всех без раздумий.
还有其他人曾试图揭示这个国度的历史,如果你遇到他们的作品,我会以重金与你交易。
Но не мы одни стремимся познать загадки прошлого нашей вселенной. За написанный этими исследователями труд мы готовы щедро заплатить.
和我一样,你遇到的一些棘祸温西尔也是被迫侍奉马特亚斯。他们可能无意与你为敌,但却别无选择。他们受伤之后可能会停止攻击,并愿意看看你手中的罪碑是否属于他们。
Некоторых вентиров из дома Брайрбейн принудили служить Матьяшу, как и меня. Они будут сражаться с тобой только потому, что у них нет выбора. Когда ранишь вентира, остановись и посмотри, нет ли у тебя его камня грехов.
不过这对你来说好像不成问题。你能帮我一个忙吗?帮我记录你遇到的敌人吧。这可以让我们做到知己知彼。
Но не для тебя. Не <мог/могла> бы ты оказать мне услугу и сделать пару заметок о своих столкновениях с этими существами? Это сильно поможет в понимании того, с чем мы имеем дело.
你遇到什么麻烦了?
Я могу чем-то помочь?
搞得定的事不必烦恼,搞不定的事烦恼也没有意义。我就这样过得快快活活的。哦,要是你遇到什么想不通的事情,你可以来找我。我帮你一起解决。
Если можешь что-то изменить - действуй. Если не можешь - нет смысла мучиться. Я так считаю. Но если у тебя будут трудности, найди меня. Я помогу.
坐等妖邪现身是没用的,得主动寻访。我为璃月人镇邪,于人能免去烦愁,于我也能广开视野。如果你遇到邪祟搅扰,我一定也会立刻来帮你。
Бесполезно сидеть и ждать, пока зло покажется, нужно самому выслеживать его. Изгоняя призраков, я охраняю спокойствие жителей Ли Юэ и расширяю свой кругозор. Если кого-то беспокоит злой дух, то я обязательно приду на помощь.
经历了雪山之旅以后,你与派蒙准备再去山脚下的冒险家营地见识一番。在那里,你遇到了砂糖,她想请你帮忙调查阿贝多的「秘密」。
После похода по Драконьему хребту вы с Паймон решили вернуться в лагерь искателей приключений у подножия горы. Там вы встретили Сахарозу, которая просит вас помочь узнать «тайну» Альбедо...
行至璃月港码头附近,你遇到了一位打听妖邪情报的年轻方士。
Вы прибыли в Ли Юэ и встретили юного экзорциста, который ищет сведения о злых духах.
要说什么是值得高兴的好事…呵,只是假设而已。如果有一天你遇到无法解决的难题,也别认为那就是人生的终点。说不定,会有人替你解决困境呢。
Знаешь, чему стоит радоваться?.. Это так, предположение. Если однажды у тебя возникнет неразрешимая проблема, ты не думай, будто это конец. Может случиться так, что вместо тебя её решит кто-нибудь другой.
在那之后,你遇到旅伴派蒙,一起流浪了一段时间。
С тех пор вы повстречали Паймон, и некоторое время странствовали вместе.
如果你遇到问题,就做实验!这就是我们的任务。
Не получается? Экспериментируй. Мы здесь именно для этого.
你遇到了我们当中最厉害的一个
Даже лучшим из нас...
你遇到有野熊的麻烦?
Тебя беспокоят медведи?
你遇到熊来找麻烦吗?
Тебя беспокоят медведи?
你遇到什么问题了?
Что тебя беспокоит?
你遇到什么麻烦?
Что у тебя за проблемы?
如果你遇到他的话,请务必小心。他还是人的时候就已经是很强悍的战士了。现在被野性附身后,肯定更加危险。
Если тебе случится повстречать его, помни об осторожности. Человеком он был отважным воином. Если он позволил зверю в себе одержать верх, встреча с ним - смертельно опасна.
裂谷城好歹也是盗贼公会的老家,当你遇到法律问题的时候可以来和我们一起商量。价钱公道哟。
В Рифтене теперь правит Гильдия воров, и если у тебя будут сложности с законом, мы сможем что-то придумать. За хорошую цену.
如果你遇到了风暴斗篷,帮我宰了他们。
Если встретишь Братьев Бури, убей за меня десяток.
一旦你遇到不幸,有什么不测,我倒是可以保证你的遗体一定会被好好利用的……
Если ты когда-нибудь станешь жертвой какого-нибудь несчастного случая, обещаю, что найду хорошее применение твоим останкам...
你看不到吗?命运指引你遇到了我和这些碎片。大衮回应了我们的召唤。我们已经如此接近。
Неужели не понимаешь? Судьба привела тебя прямо ко мне и к обломкам. Дагон ответит на наш призыв. Мы почти у цели.
但让你遇到危险绝对不是本意。
Но Джзарго не хотел намеренно подвергать тебя опасности.
我很高兴是你遇到这事而不是我。
Слава богам, она явилась не мне.
看,要是你遇到什么麻烦了,我可以去跟哈尔嘉说。
Слушай, если у тебя неприятности, я могу поговорить с Хельгой.
如果你遇到了我丈夫纳奇姆,提醒他还有个老婆在外面。
Увидишь моего мужа Назима, напомни ему, что у него есть жена.
呃……你遇到了什么麻烦?那是你躲起来的原因吗?
Хм-м... ты в беде? Ты поэтому так прячешься?
裂谷城毕竟是盗贼公会的老家,当你遇到法律难题的时候可以来和我们一起共度难关。价钱公道哟。
В Рифтене теперь правит Гильдия воров, и если у тебя будут сложности с законом, мы сможем что-то придумать. За хорошую цену.
如果你遇到什么不幸的意外,我倒是可以保证你的遗体一定会被好好利用……
Если ты когда-нибудь станешь жертвой какого-нибудь несчастного случая, обещаю, что найду хорошее применение твоим останкам...
我不是有意让你遇到危险的。
Но Джзарго не хотел намеренно подвергать тебя опасности.
如果你遇到了我丈夫纳齐姆,提醒他还有个老婆在外面。
Увидишь моего мужа Назима, напомни ему, что у него есть жена.
你遇到她的时候就会瞭解的…
Ты поймешь лучше, когда встретишься с ней...
若你遇到了那个信差,告诉他我在等著。
Если встретишь посланца - скажи ему, что я жду.
我不希望她用她的脏手照顾这小孩。只有鬼才知道她要这孩子干嘛。你遇到她的时候跟她说一声亚汶要待在我这儿。
К тому же, она постоянно болтает что-то об истоках и тому подобных вещах. Я не допущу, чтобы она наложила свои грязные лапы на этого ребенка. Ты с ней знаком. Объясни ей, что Альвин останется со мной.
从你遇到的吟游诗人那里收集诗歌集的片段。
Собрать части Песенной Эдды у встречных бардов
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск