使与外界隔绝
пословный перевод
使 | 与 | 外界 | 界隔 |
2) сделать так что..., пусть..., чтобы... 3) использовать, применять |
1) союз и
2) предлог с; к
3) тк. в соч. давать; предоставлять
II [yù]книжн.; участвовать; принимать участие
|
1) внешняя среда (сфера), внешний мир; окружающая обстановка, внешние условия; внешний
2) внешние (напр. иностранные) круги; посторонние
|
1) 隔开。
2) 犹界限。
|
隔绝 | |||
1) не иметь доступа, быть отрезанным, локализоваться
2) изолировать, отрезать; прекратить поступление
|
в примерах:
使…与外界隔绝
отгородить кого от внешнего мира; отгородить от внешнего мира
他把自己关在乡下没有电话的房子里与外界隔绝。
He shut himself away in his country house with no telephone.
嗯,安全屋现在与外界隔绝,过几周才会有消息进来。
Ну, вся ячейка ушла на дно. Возможно, от них еще несколько недель не будет вестей.
我们应该关上大门,与外界隔绝,并支援驻军,他是这样说。
Мол, надыть закрыть ворота, отгородиться от миру, еще солдат набрать...
паны капсулы一种特殊的, 与外界完全隔绝的"八音盒"(里面可容下一个成年人, 他可以随意使用立体音响, 录像机和其他的现代技术产品)
пана капсула
如果恶魔继续往北扩张的话,位于边界处的那座营地就会陷入与外界隔绝的险境。
На границе есть лагерь, который окажется отрезанным, если демоны двинутся на север.
她叫萨德哈,是公法王室的公主。她和你一样在高墙内长大,与外界隔绝,以防受到攻击。但与出生在高傲的战争王室的你所不同的是,她的存在一直是个秘密。
Ее зовут Садха, принцесса Дома Закона. Как и вы, она была взращена за высокими стенами, огражденная от мира. Но ее существование никогда не предавалось огласке, в отличие от вашего, ведь вы – отпрыск горделивого Дома Войны.